16 px

Текст 40

जाड्यं वचस्तव गदाग्रज यस्तु भूपान्
विद्राव्य शार्ङ्गनिनदेन जहर्थ मां त्वम् ।
सिंहो यथा स्वबलिमीश पशून् स्वभागं
तेभ्यो भयाद् यदुदधिं शरणं प्रपन्न: ॥ ४० ॥
джа̄д̣йам̇ вачас тава гада̄граджа йас ту бхӯпа̄н
видра̄вйа ш́а̄рн̇га-нинадена джахартха ма̄м̇ твам
сим̇хо йатха̄ сва-балим ӣш́а паш́ӯн сва-бха̄гам̇
тебхйо бхайа̄д йад удадхим̇ ш́аран̣ам̇ прапаннах̣
джа̄д̣йам — глупость; вачах̣ — слова; тава — Твои; гада̄граджа — о Гадаграджа; йах̣ — кто; ту — даже; бхӯ-па̄н — царей; видра̄вйа — прогнав; ш́а̄рн̇га — Шарнги, Твоего лука; нинадена — звуком; джахартха — забрал; ма̄м — меня; твам — Ты; сим̇хах̣ — лев; йатха̄ — как; сва — Свою; балим — добычу; ӣш́а — о Господь; паш́ӯн — животных; сва-бха̄гам — свою добычу; тебхйах̣ — их; бхайа̄т — испугавшись; йат — это; удадхим — у океана; ш́аран̣ам̇-прапаннах̣ — нашел прибежище

Перевод:

Мой Господь, словно лев, который разгоняет мелких животных и забирает принадлежащую ему добычу, Ты одним звоном тетивы Своего лука Шарнга прогнал всех собравшихся царей, а затем забрал меня, по праву принадлежащую Тебе. Поэтому, дорогой Гадаграджа, заявлять, будто Ты испугался этих царей и потому спрятался в океане, просто глупо.

Комментарий:

В двенадцатом стихе этой главы Господь Кришна сказал: ра̄джабхйо бибхйатах̣ су-бхру самудрам̇ ш́аран̣ам̇ гата̄н — «Испугавшись этих царей, Я укрылся от них в океане». По мнению ачарьев, прославляя мужчин, которые претендовали на руку Рукмини, Господу Кришне удалось-таки ее разгневать, и здесь она возмущенно говорит Ему, что, обвиняя ее в невежестве, Он Сам говорит глупости. Она утверждает здесь: «Словно лев, Ты похитил меня у этих царей, прогнав их Своим луком Шарнга, поэтому утверждать, будто Ты испугался тех же самых царей и сбежал от них к океану, попросту глупо». Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, произнося эти слова, Рукмини нахмурилась и бросила на Господа сердитый взгляд.
Следующие материалы:

Текст 41

यद्वाञ्छया नृपशिखामणयोऽङ्गवैन्य-
जायन्तनाहुषगयादय ऐक्यपत्यम् ।
राज्यं विसृज्य विविशुर्वनमम्बुजाक्ष
सीदन्ति तेऽनुपदवीं त इहास्थिता: किम् ॥ ४१ ॥
йад-ва̄н̃чхайа̄ нр̣па-ш́икха̄ман̣айо ’нга-ваинйа-
джа̄йанта-на̄хуша-гайа̄дайа аикйа-патйам
ра̄джйам̇ виср̣джйа вивиш́ур ванам амбуджа̄кша
сӣданти те ’нупадавӣм̇ та иха̄стхита̄х̣ ким
йат — к кому; ва̄н̃чхайа̄ — из-за стремления; нр̣па — из царей; ш́икха̄ман̣айах̣ — самые большие драгоценности; ан̇га-ваинйа-джа̄йанта-на̄хуша-гайа-а̄дайах̣ — Анга (отец Вены), Вайнья (Притху, сын Вены), Джаянта (Бхарата), Нахуша (Яяти), Гая и другие; аикйа — исключительной; патйам — обладая властью; ра̄джйам — свои царства; виср̣джйа — покинув; вивиш́ух̣ — вошли; ванам — в лес; амбуджа-акша — о лотосоокий; сӣданти — терпеть лишения; те — Твоем; анупадавӣм — на пути; те — они; иха — в этом мире; а̄стхита̄х̣ — утвердившиеся; ким — разве

Перевод:

Стремясь к общению с Тобой, лучшие из царей — Анга, Вайнья, Джаянта, Нахуша, Гая и другие — отказались от своей абсолютной власти и удалились в лес, чтобы найти Тебя. О лотосоокий, этим ли царям было жаловаться на свою судьбу в этом мире?

Комментарий:

Здесь царица Рукмини отвергает мысли, высказанные Господом Кришной в тринадцатом стихе. На самом деле Шримати Рукминидеви просто повторяет слова Господа. Он сказал: а̄стхита̄х̣ падавӣм̇ су-бхру пра̄йах̣ сӣданти йошитах̣ — «Женщины, которые следуют за Мной, как правило, страдают». Здесь же Рукминидеви говорит: сӣданти те ’нупадавӣм̇ та иха̄стхита̄х̣ ким — «С чего это вдруг те, кто пошел за Тобой, будут страдать в этом мире?» Она приводит в пример многих великих царей, которые отказались от своей ничем не ограниченной власти и удалились в лес, где стали совершать суровые аскетические подвиги и поклоняться Господу только ради того, чтобы обрести трансцендентное общение с Ним. Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что этим стихом Рукмини хочет сказать Шри Кришне следующее: «Ты говоришь, что я, дочь царя, поступила неразумно и обрекла себя на страдания, выйдя за Тебя замуж. Но разве можешь Ты обвинить в отсутствии разума всех этих великих и просвещенных царей? Они мудрейшие из людей, однако они бросили всё, чтобы следовать за Тобой, и никто из них не пожалел об этом. Поистине, они обрели лучшее из того, о чем можно мечтать, — общение с Тобой».

Текст 42

कान्यं श्रयेत तव पादसरोजगन्ध-
माघ्राय सन्मुखरितं जनतापवर्गम् ।
लक्ष्म्यालयं त्वविगणय्य गुणालयस्य
मर्त्या सदोरुभयमर्थविविक्तद‍ृष्टि: ॥ ४२ ॥
ка̄нйам̇ ш́райета тава па̄да-сароджа-гандхам
а̄гхра̄йа сан-мукхаритам̇ джаната̄паваргам
лакшмй-а̄лайам̇ тв авиган̣аййа гун̣а̄лайасйа
мартйа̄ садору-бхайам артха-вивикта-др̣шт̣их̣
ка — какая женщина; анйам — другого мужчины; ш́райета — приняла бы покровительство; тава — Твоих; па̄да — стоп; сароджа — лотоса; гандхам — аромат; а̄гхра̄йа — вдохнув; сат — великими святыми; мукхаритам — описанный; джаната̄ — всем людям; апаваргам — дарующий освобождение; лакшмӣ — богини процветания; а̄лайам — место пребывания; ту — но; авиган̣аййа — не принимая всерьез; гун̣а — всех трансцендентных качеств; а̄лайасйа — обители; мартйа̄ — смертная; сада̄ — всегда; уру — великий; бхайам — тот, кто испытывает страх; артха — ее высший интерес; вивикта — выясняя; др̣шт̣их̣ — ее понимание

Перевод:

Благоухание Твоих лотосных стоп — прибежище богини Лакшми. Его славят великие святые, и оно дарует освобождение всем тем, кто вдохнул его. Какая женщина, единожды вдохнув этот аромат, захочет искать покровительства какого-то другого мужчины? Ты средоточие всех духовных добродетелей, а потому какая смертная женщина, способная понять, что́ ей по-настоящему нужно, сможет позабыть этот аромат и захочет зависеть от кого-то, всегда пребывающего в страхе?

Комментарий:

В шестнадцатом стихе Господь Кришна объявил, что Он гун̣аир хӣна̄х̣, «лишен добродетелей». Чтобы опровергнуть это, преданная Ему Рукмини говорит здесь, что Господь гун̣а̄лайа, «обитель всех добродетелей». Так называемые сильные мира сего за одно мгновение могут превратиться в беспомощных и растерянных людей. В самом деле, тело любого мужчины, каким бы могучим он ни был, ожидает смерть. Однако тело Господа бессмертно и духовно, всемогуще и бесконечно прекрасно. Поэтому царица Рукмини возражает здесь Кришне: какая просвещенная женщина, если она, конечно, в своем уме, станет предаваться кому бы то ни было, кроме Верховного Господа, Кришны?
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
н

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».