Текст 25

तद् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्ण: प्रियाया: प्रेमबन्धनम् ।
हास्यप्रौढिमजानन्त्या: करुण: सोऽन्वकम्पत ॥ २५ ॥
тад др̣шт̣ва̄ бхагава̄н кр̣шн̣ах̣
прийа̄йа̄х̣ према-бандханам
ха̄сйа-прауд̣хим аджа̄нантйа̄х̣
карун̣ах̣ со ’нвакампата
тат — это; др̣шт̣ва̄ — видя; бхагава̄н — Верховный Господь; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; прийа̄йа̄х̣ — Своей возлюбленной; према — чистой любовью к Богу; бандханам — узы; ха̄сйа — Его шуток; прауд̣хим — истинный смысл; аджа̄нантйа̄х̣ — которая не могла понять; карун̣ах̣ — милосердный; сах̣ — Он; анвакампата — ощутил жалость.

Перевод:

Видя, что Его возлюбленная от любви к Нему не смогла понять истинный смысл Его шутливых слов, милосердный Господь Кришна пожалел ее.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 26

पर्यङ्कादवरुह्याशु तामुत्थाप्य चतुर्भुज: ।
केशान् समुह्य तद्वक्त्रं प्रामृजत् पद्मपाणिना ॥ २६ ॥
парйан̇ка̄д аварухйа̄ш́у
та̄м уттха̄пйа чатур-бхуджах̣
кеш́а̄н самухйа тад-вактрам̇
пра̄мр̣джат падма-па̄н̣ина̄
парйан̇ка̄т — с ложа; аварухйа — встав; а̄ш́у — быстро; та̄м — ее; уттха̄пйа — подняв; чатур — проявив четыре руки; кеш́а̄н — ее волосы; самухйа — собрав; тат — ее; вактрам — лицо; пра̄мр̣джат — Он утер; падма — Своей лотосной ладонью.

Перевод:

Господь вскочил с ложа. Проявив четыре руки, Он поднял Рукмини, собрал ее волосы и Своей нежной, как цветок лотоса, ладонью стал гладить ее лицо.

Комментарий:

Господь проявил четыре руки, чтобы сделать все это одновременно.

Текст 27-28

प्रमृज्याश्रुकले नेत्रे स्तनौ चोपहतौ शुचा ।
आश्लिष्य बाहुना राजननन्यविषयां सतीम् ॥ २७ ॥
सान्‍त्‍वयामास सान्‍त्‍वज्ञ: कृपया कृपणां प्रभु: ।
हास्यप्रौढिभ्रमच्चित्तामतदर्हां सतां गति: ॥ २८ ॥
прамр̣джйа̄ш́ру-кале нетре
станау чопахатау ш́уча̄
а̄ш́лишйа ба̄хуна̄ ра̄джан
ананйа-вишайа̄м̇ сатӣм

са̄нтвайа̄м а̄са са̄нтва-джн̃ах̣
кр̣пайа̄ кр̣пан̣а̄м̇ прабхух̣
ха̄сйа-прауд̣хи-бхрамач-читта̄м
атад-арха̄м̇ сата̄м̇ гатих̣
прамр̣джйа — вытерев; аш́ру — наполненные слезами; нетре — ее глаза; станау — ее груди; ча — и; упахатау — залитые; ш́уча̄ — слезами ее горя; аш́лишйа — обняв ее; ба̄хуна̄ — Своей рукой; ра̄джан — о царь (Парикшит); ананйа — никакой другой; вишайа̄м — чей объект желания; сатӣм — целомудренную; са̄нтвайа̄м — Он утешил; са̄нтва — способов утешения; джн̃ах̣ — знаток; кр̣пайа̄ — с состраданием; кр̣пан̣а̄м — несчастную; прабхух̣ — Верховный Господь; ха̄сйа — Его шуток; прауд̣хи — ловкостью; бхрамат — введен в заблуждение; читта̄м — чей ум; атат — не заслуживавшей этого; сата̄м — чистых преданных; гатих̣ — цель.

Перевод:

О царь, вытерев ее заплаканные глаза и ее груди, залитые слезами горя, Верховный Господь, единственная цель Своих преданных, обнял Свою целомудренную жену, которой не нужно было ничего и никого, кроме Него. Шри Кришна, который умеет успокаивать как никто другой, стал ласковыми словами утешать несчастную Рукмини, введенную в заблуждение Его поддразниваниями и ничем не заслужившую таких страданий.

Комментарий:

[]