Текст 24

तस्या: सुदु:खभयशोकविनष्टबुद्धे-
र्हस्ताच्छ्‍लथद्वलयतो व्यजनं पपात ।
देहश्च विक्लवधिय: सहसैव मुह्यन्
रम्भेव वायुविहतो प्रविकीर्य केशान् ॥ २४ ॥
тасйа̄х̣ су-дух̣кха-бхайа-ш́ока-винашт̣а-буддхер
хаста̄ч чхлатхад-валайато вйаджанам̇ папа̄та
дехаш́ ча виклава-дхийах̣ сахасаива мухйан
рамбхева ва̄йу-вихато правикӣрйа кеш́а̄н
тасйа̄х̣ — ее; су — великим горем; бхайа — страхом; ш́ока — и скорбью; винашт̣а — омраченный; буддхех̣ — чей разум; хаста̄т — с руки; ш́латхат — соскользнувшие; валайатах̣ — чьи браслеты; вйаджанам — опахало; папа̄та — упавшее; дехах̣ — ее тело; ча — также; виклава — возбужденный; дхийах̣ — чей ум; сахаса̄ — внезапно; мухйан — потеряв сознание; рамбха̄ — банановое дерево; ива — словно; ва̄йу — ветром; вихатах̣ — поваленное; правикӣрйа — рассыпавшиеся; кеш́а̄н — ее волосы.

Перевод:

Ум Рукмини охватили горе, страх и скорбь. Браслеты соскользнули с ее запястий, и опахало выпало из рук. Не понимая, что происходит, она внезапно лишилась чувств и с разметавшимися волосами рухнула наземь, словно банановое дерево, поваленное ветром.

Комментарий:

Потрясенная словами Господа Кришны, Рукмини не понимала, что Он просто дразнит ее, а потому в ее теле проявились признаки экстатического горя. Шрила Вишванатха Чакраварти называет эти признаки экстазом саттвика, который начинается с оцепенения и заканчивается потерей сознания.
Следующие материалы:

Текст 25

तद् द‍ृष्ट्वा भगवान् कृष्ण: प्रियाया: प्रेमबन्धनम् ।
हास्यप्रौढिमजानन्त्या: करुण: सोऽन्वकम्पत ॥ २५ ॥
тад др̣шт̣ва̄ бхагава̄н кр̣шн̣ах̣
прийа̄йа̄х̣ према-бандханам
ха̄сйа-прауд̣хим аджа̄нантйа̄х̣
карун̣ах̣ со ’нвакампата
тат — это; др̣шт̣ва̄ — видя; бхагава̄н — Верховный Господь; кр̣шн̣ах̣ — Кришна; прийа̄йа̄х̣ — Своей возлюбленной; према — чистой любовью к Богу; бандханам — узы; ха̄сйа — Его шуток; прауд̣хим — истинный смысл; аджа̄нантйа̄х̣ — которая не могла понять; карун̣ах̣ — милосердный; сах̣ — Он; анвакампата — ощутил жалость.

Перевод:

Видя, что Его возлюбленная от любви к Нему не смогла понять истинный смысл Его шутливых слов, милосердный Господь Кришна пожалел ее.

Комментарий:

[]

Текст 26

पर्यङ्कादवरुह्याशु तामुत्थाप्य चतुर्भुज: ।
केशान् समुह्य तद्वक्त्रं प्रामृजत् पद्मपाणिना ॥ २६ ॥
парйан̇ка̄д аварухйа̄ш́у
та̄м уттха̄пйа чатур-бхуджах̣
кеш́а̄н самухйа тад-вактрам̇
пра̄мр̣джат падма-па̄н̣ина̄
парйан̇ка̄т — с ложа; аварухйа — встав; а̄ш́у — быстро; та̄м — ее; уттха̄пйа — подняв; чатур — проявив четыре руки; кеш́а̄н — ее волосы; самухйа — собрав; тат — ее; вактрам — лицо; пра̄мр̣джат — Он утер; падма — Своей лотосной ладонью.

Перевод:

Господь вскочил с ложа. Проявив четыре руки, Он поднял Рукмини, собрал ее волосы и Своей нежной, как цветок лотоса, ладонью стал гладить ее лицо.

Комментарий:

Господь проявил четыре руки, чтобы сделать все это одновременно.