Текст 33

कलेवरं परशुभिश्छित्त्वा तत्ते व्रजौकस: ।
दूरे क्षिप्‍त्वावयवशो न्यदहन् काष्ठवेष्टितम् ॥ ३३ ॥
калеварам̇ параш́убхиш́
чхиттва̄ тат те враджаукасах̣
дӯре кшиптва̄вайаваш́о
нйадахан ка̄шт̣ха-вешт̣итам
калеварам — гигантское тело (тело Путаны); параш́убхих̣ — топорами; чхиттва̄ — изрубив; тат — то (тело); те — они; враджа — обитатели Враджа; дӯре — далеко; кшиптва̄ — отбросив; авайаваш́ах̣ — по кускам; нйадахан — сожгли дотла; ка̄шт̣ха — обложенное дровами.

Перевод:

Обитатели Враджа топорами разрубили гигантское тело Путаны на куски. Затем они отбросили эти куски подальше, положили на них дрова и сожгли их дотла.

Комментарий:

Убив змею, люди по обычаю разрезают ее тело на куски из страха, что под воздействием воздуха она может ожить. Просто убить змею недостаточно: после этого ее нужно разрезать на куски и сжечь их, тогда ее можно будет не бояться. Путана была подобна огромной змее, поэтому пастухи приняли такие же меры предосторожности и сожгли ее тело дотла.
Следующие материалы:

Текст 34

दह्यमानस्य देहस्य धूमश्चागुरुसौरभ: ।
उत्थित: कृष्णनिर्भुक्तसपद्याहतपाप्मन: ॥ ३४ ॥
дахйама̄насйа дехасйа
дхӯмаш́ ча̄гуру-саурабхах̣
уттхитах̣ кр̣шн̣а-нирбхукта-сападй а̄хата-па̄пманах̣
дахйама̄насйа — сжигаемого дотла; дехасйа — тело (тело Путаны); дхӯмах̣ — дым; ча — и; агуру — ароматный дым священной травы агуру; уттхитах̣ — исходящий (от ее тела); кр̣шн̣а — благодаря тому что Кришна сосал ее грудь; сапади — сразу; а̄хата — очищенное от греха ее материальное тело одухотворилось и избавилось от всех материальных состояний.

Перевод:

Благодаря тому что Кришна сосал грудь ракшаси Путаны, когда Кришна убил ее, Путана сразу избавилась от всей материальной скверны. Последствия ее грехов были мгновенно уничтожены, поэтому, когда гигантское тело Путаны горело, исходивший от него дым благоухал как агуру.

Комментарий:

Таковы плоды сознания Кришны. Если человек, используя свои чувства в служении Господу, так или иначе обретает сознание Кришны, он мгновенно избавляется от материальной скверны. Ш́р̣н̣вата̄м̇ сва-катха̄х̣ кр̣шн̣ах̣ пун̣йа-ш́раван̣а- кӣртанах̣ (Бхаг., 1.2.17). Слушать рассказы о деяниях Кришны — это начало пути к очищению. Пун̣йа-ш́раван̣а-кӣртанах̣: просто слушая о Господе и прославляя Его, человек очищается. Поэтому ш́раван̣а-кӣртана (слушание и повторение) очень важны. Затем, когда его чувства очистятся, он начинает служить Господу (хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-севанам). Бхактир учйате: это называется бхакти. Благодаря тому что Путану так или иначе, прямо или косвенно побудили послужить Господу, дав Ему грудь, она сразу очистилась, причем настолько, что, когда ее отвратительное материальное тело сжигали, от него исходил аромат агуру, травы с чрезвычайно приятным запахом.

Текст 35-36

पूतना लोकबालघ्नी राक्षसी रुधिराशना ।
जिघांसयापि हरये स्तनं दत्त्वाप सद्गतिम् ॥ ३५ ॥
किं पुन: श्रद्धया भक्त्या कृष्णाय परमात्मने ।
यच्छन् प्रियतमं किं नु रक्तास्तन्मातरो यथा ॥ ३६ ॥
пӯтана̄ лока-ба̄ла-гхнӣ
ра̄кшасӣ рудхира̄ш́ана̄
джигха̄м̇сайа̄пи харайе
станам̇ даттва̄па сад-гатим

ким̇ пунах̣ ш́раддхайа̄ бхактйа̄
кр̣шн̣а̄йа парама̄тмане
йаччхан прийатамам̇ ким̇ ну
ракта̄с тан-ма̄таро йатха̄
пӯтана̄ — Путана, прирожденная ракшаси; лока — убивающая человеческих детей; ра̄кшасӣ — демоница; рудхира — жаждущая крови; джигха̄м̇сайа̄ — с желанием убить Кришну (поскольку она ненавидела Кришну и получила соответствующее указание от Камсы); апи — хотя; харайе — Верховной Личности Бога; станам — грудь; даттва̄ — дав; а̄па — обрела; сат — высочайшее положение, духовное бытие; ким — что; пунах̣ — опять; ш́раддхайа̄ — с верой; бхактйа̄ — с преданностью; кр̣шн̣а̄йа — Господу Кришне; парама̄тмане — Верховной Личности Бога; йаччхан — совершающий подношение; прийа — самое дорогое; ким — что; ну — поистине; ракта̄х̣ — любящие; тат — любящие матери Кришны (дающие грудь любимому дитя); йатха̄ — как.

Перевод:

Путана всегда жаждала крови человеческих детей. Движимая этим желанием, Путана пришла убить Кришну, но, благодаря тому что она дала грудь Господу, она достигла высшего совершенства. Что же тогда говорить о преданных Кришны, которые питали к Нему материнскую любовь и кормили Его грудью или отдавали Ему что-то очень дорогое для них, как мать, которая делает подарки, чтобы порадовать своего ребенка?

Комментарий:

Путана не испытывала к Кришне нежных чувств — она ненавидела и хотела убить Его. И тем не менее, благодаря тому что она сознательно или неосознанно дала Ему свою грудь, она достигла высшего совершенства жизни. Но преданные, которые любят Кришну родительской любовью, дают Ему все от чистого сердца. Матери нравится с любовью дарить подарки своему ребенку. Она никогда не питает к нему ненависти. Это позволяет нам сделать сравнение. И если Путана достигла столь возвышенного духовного положения, в результате того, что злобно сделала маленькое подношение Кришне, тогда что говорить о матушке Яшоде и других гопи, которые служили Кришне с нежностью и любовью, отдавая Ему все, лишь бы Он был доволен? Безусловно, гопи достигли наивысшего совершенства. Вот почему Шри Чайтанья Махапрабху учил, что чувства гопи, питавших к Кришне материнскую нежность или супружескую любовь, суть высшее совершенство жизни (рамйа̄ ка̄чид упа̄сана̄ враджавадхӯ-варген̣а йа̄ калпита̄).