16 px

Шримад-Бхагаватам 10.59.5

शङ्खनादेन यन्त्राणि हृदयानि मनस्विनाम् ।
प्राकारं गदया गुर्व्या निर्बिभेद गदाधर: ॥ ५ ॥
ш́ан̇кха-на̄дена йантра̄н̣и
хр̣дайа̄ни манасвина̄м
пра̄ка̄рам̇ гадайа̄ гурвйа̄
нирбибхеда гада̄дхарах̣
ш́ан̇кха — Его раковины; на̄дена — звуками; йантра̄н̣и — магические затворы; хр̣дайа̄ни — сердца; манасвина̄м — храбрых воинов; пра̄ка̄рам — крепостные валы; гадайа̄ — Своей палицей; гурвйа̄ — тяжелой; нирбибхеда — Он разбил; гада̄дхарах̣ — Господь Кришна.

Перевод:

Звуки раковины Господа Гададхары открыли магические затворы крепости и пронзили сердца ее храбрых защитников. Своей тяжелой палицей Господь разнес окружавшие город земляные валы.
Следующие материалы:
पाञ्चजन्यध्वनिं श्रुत्वा युगान्तशनिभीषणम् ।
मुर: शयान उत्तस्थौ दैत्य: पञ्चशिरा जलात् ॥ ६ ॥
па̄н̃чаджанйа-дхваним̇ ш́рутва̄
йуга̄нташ́ани-бхӣшан̣ам
мурах̣ ш́айа̄на уттастхау
даитйах̣ пан̃ча-ш́ира̄ джала̄т
па̄н̃чаджанйа — Панчаджаньи, раковины Господа Кришны; дхваним — звуки; ш́рутва̄ — услышав; йуга — срока жизни вселенной; анта — на исходе; аш́ани — (словно звук) молнии; бхӣшан̣ам — ужасающий; мурах̣ — Мура; ш́айа̄нах̣ — спавший; уттастхау — проснулся; даитйах̣ — демон; пан̃ча-ш́ира̄х̣ — пятиглавый; джала̄т — из воды (рва, окружавшего крепость).

Перевод:

Услышав звуки раковины Господа Кришны, Панчаджаньи, ужасающие, словно гром при завершении космической эпохи, пятиглавый демон Мура, спавший на дне городского рва, проснулся и вышел из воды.
त्रिशूलमुद्यम्य सुदुर्निरीक्षणो
युगान्तसूर्यानलरोचिरुल्बण: ।
ग्रसंस्‍त्रिलोकीमिव पञ्चभिर्मुखै-
रभ्यद्रवत्तार्क्ष्यसुतं यथोरग: ॥ ७ ॥
три-ш́ӯлам удйамйа су-дурнирӣкшан̣о
йуга̄нта-сӯрйа̄нала-рочир улбан̣ах̣
грасам̇с три-локӣм ива пан̃чабхир мукхаир
абхйадрават та̄ркшйа-сутам̇ йатхорагах̣
три-ш́ӯлам — свой трезубец; удйамйа — подняв; су — очень; дурнирӣкшан̣ах̣ — на которое трудно смотреть; йуга-анта — в конце юги; сӯрйа — солнца; анала — (как) огонь; рочих̣ — чье сияние; улбан̣ах̣ — ужасное; грасан — глотающий; три-локӣм — все три мира; ива — будто; пан̃чабхих̣ — своими пятью; мукхаих̣ — ртами; абхйадрават — он напал; та̄ркшйа-сутам — на Гаруду, сына Таркшьи; йатха̄ — как; урагах̣ — змея.

Перевод:

Излучая страшное, ослепляющее сияние, подобное сиянию раскаленного солнца в конце юги, Мура, казалось, проглатывал все три мира своими пятью пастями. Он поднял трезубец и, как рассвирепевшая змея, бросился на Гаруду, сына Таркшьи.
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».