Текст 38-39

गत्वा सुरेन्द्रभवनं दत्त्वादित्यै च कुण्डले ।
पूजितस्‍त्रिदशेन्द्रेण महेन्द्रय‍ाण्या च सप्रिय: ॥ ३८ ॥
चोदितो भार्ययोत्पाट्य पारिजातं गरुत्मति ।
आरोप्य सेन्द्रान् विबुधान् निर्जित्योपानयत्पुरम् ॥ ३९ ॥
гатва̄ сурендра-бхаванам̇
даттва̄дитйаи ча кун̣д̣але
пӯджитас тридаш́ендрен̣а
махендрйа̄н̣йа̄ ча са-прийах̣

чодито бха̄рйайотпа̄т̣йа
па̄риджа̄там̇ гарутмати
а̄ропйа сендра̄н вибудха̄н
нирджитйопа̄найат пурам
гатва̄ — отправившись; сура — полубогов; индра — царя; бхаванам — в обитель; даттва̄ — отдав; адитйаи — Адити, матери Индры; ча — и; кун̣д̣але — ее серьги; пӯджитах̣ — почитаемый; тридаш́а — тридцати (главных полубогов); индрен̣а — повелителем; маха̄ — женой Господа Индры; ча — и; са — вместе; прийах̣ — со Своей любимой (женой, царицей Сатьябхамой); чодитах̣ — побуждаемый; бха̄рйайа̄ — Своей женой; утпа̄т̣йа — выдернув с корнем; па̄риджа̄там — дерево париджата; гарутмати — на Гаруду; а̄ропйа — поместив; са — включая Индру; вибудха̄н — полубогов; нирджитйа — победив; упа̄найат — Он привез; пурам — в Свой город.

Перевод:

После этого Господь направился в обитель Индры, царя полубогов, и отдал матери Адити ее серьги. Индра и его жена совершили поклонение Кришне и Его возлюбленной супруге Сатьябхаме. Затем по просьбе Сатьябхамы Господь выдернул с корнем райское дерево париджата и положил его на спину Гаруде. Победив в схватке Индру и остальных полубогов, Кришна привез париджату в Свою столицу.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 40

स्थापित: सत्यभामाया गृहोद्यानोपशोभन: ।
अन्वगुर्भ्रमरा: स्वर्गात् तद्गन्धासवलम्पटा: ॥ ४० ॥
стха̄питах̣ сатйабха̄ма̄йа̄
гр̣ходйа̄нопаш́обханах̣
анвагур бхрамара̄х̣ сварга̄т
тад-гандха̄сава-лампат̣а̄х̣
стха̄питах̣ — посаженное; сатйабха̄ма̄йа̄х̣ — царицы Сатьябхамы; гр̣ха — дворца; удйа̄на — сад; упаш́обханах̣ — украшая; анвагух̣ — последовали; бхрамара̄х̣ — пчелы; сварга̄т — из рая; тат — до его; гандха — аромата; а̄сава — и сладкого сока; лампат̣а̄х̣ — жадные.

Перевод:

Дерево посадили у дворца Сатьябхамы, и с тех пор оно украшало ее сад. За деревом из самого рая прилетели пчелы, жадные до его аромата и сладкого сока.

Комментарий:

[]

Текст 41

ययाच आनम्य किरीटकोटिभि:
पादौ स्पृशन्नच्युतमर्थसाधनम् ।
सिद्धार्थ एतेन विगृह्यते महा-
नहो सुराणां च तमो धिगाढ्यताम् ॥ ४१ ॥
йайа̄ча а̄намйа кирӣт̣а-кот̣ибхих̣
па̄дау спр̣ш́анн ачйутам артха-са̄дханам
сиддха̄ртха этена вигр̣хйате маха̄н
ахо сура̄н̣а̄м̇ ча тамо дхиг а̄д̣хйата̄м
йайа̄ча — он (Господь Индра) умолял; а̄намйа — склонившись; кирӣт̣а — своей короны; кот̣ибхих̣ — верхушками; па̄дау — Его стоп; спр̣ш́ан — касаясь; ачйутам — Господу Кришне; артха — его (Индры) просьбу; са̄дханам — который выполнил; сиддха — достигнута; артхах̣ — чья цель; этена — с Ним; вигр̣хйате — ссорится; маха̄н — великая душа; ахо — поистине; сура̄н̣а̄м — полубогов; ча — и; тамах̣ — невежество; дхик — проклятие; а̄д̣хйата̄м — на их богатство.

Перевод:

Вначале Индра склонился перед Господом Ачьютой, коснулся верхушкой своей короны Его лотосных стоп и молил Господа выполнить его просьбу, однако теперь, когда цель его была достигнута, этот возвышенный полубог решил сражаться с Господом. Как же невежественны иногда бывают полубоги! Будь проклято все их богатство!

Комментарий:

Всем известно, что материальное богатство и власть могут порождать гордыню, поэтому жизнь в роскоши нередко оказывается прямой дорогой в ад.