Текст 31
Оригинал:
तस्यात्मजोऽयं तव पादपङ्कजं
भीत: प्रपन्नार्तिहरोपसादित: ।
तत् पालयैनं कुरु हस्तपङ्कजं
शिरस्यमुष्याखिलकल्मषापहम् ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
тасйа̄тмаджо ’йам̇ тава па̄да-пан̇каджам̇
бхӣтах̣ прапанна̄рти-харопаса̄дитах̣
тат па̄лайаинам̇ куру хаста-пан̇каджам̇
ш́ирасй амушйа̄кхила-калмаша̄пахам
Синонимы:
тасйа — его (Бхаумасуры); а̄тма — сын; айам — этот; тава — Твоим; па̄да — к стопам; пан̇каджам — подобным лотосу; бхӣтах̣ — испуганный; прапанна — тех, кто находит прибежище; а̄рти — страдания; хара — о уносящий прочь; упаса̄дитах̣ — приблизился; тат — поэтому; па̄лайа — пожалуйста, защити; энам — его; куру — помести; хаста — Свою лотосную ладонь; ш́ираси — на голову; амушйа — его; акхила — все; калмаша — грехи; апахам — которая уничтожает.
Перевод:
Перед тобой сын Бхаумасуры. Испуганный, он ищет прибежища у Твоих лотосных стоп, ибо Ты уносишь прочь все страдания тех, кто просит Тебя о защите. Пожалуйста, защити его. Положи ему на голову Свою лотосную ладонь, которая уничтожает все грехи.
Комментарий:
Здесь богиня Земли просит Господа защитить ее внука, который был напуган происшедшими перед этим страшными событиями.
Следующие материалы:
Текст 32
Оригинал:
श्रीशुक उवाच
इति भूम्यर्थितो वाग्भिर्भगवान् भक्तिनम्रया ।
दत्त्वाभयं भौमगृहं प्राविशत् सकलर्द्धिमत् ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
ш́рӣ-ш́ука ува̄ча
ити бхӯмй-артхито ва̄гбхир
бхагава̄н бхакти-намрайа̄
даттва̄бхайам̇ бхаума-гр̣хам
пра̄виш́ат сакаларддхимат
Синонимы:
ш́рӣ — Шукадева Госвами сказал; ити — так; бхӯми — богиней Бхуми; артхитах̣ — умоляемый; ва̄гбхих̣ — такими словами; бхагава̄н — Верховный Господь; бхакти — с преданностью; намрайа̄ — смиренной; даттва̄ — даруя; абхайам — бесстрашие; бхаума — в жилище Бхаумасуры; пра̄виш́ат — Он вошел; сакала — всеми; р̣ддхи — богатствами; мат — наделенное.
Перевод:
Шукадева Госвами сказал: Вняв словам смиренной преданности Ему, выражавшим мольбу богини Бхуми, Верховный Господь избавил ее внука от всех страхов, а затем вошел во дворец Бхаумасуры, который был полон всевозможных богатств.
Комментарий:
[]
Текст 33
Оригинал:
तत्र राजन्यकन्यानां षट्सहस्राधिकायुतम् ।
भौमाहृतानां विक्रम्य राजभ्यो ददृशे हरि: ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
татра ра̄джанйа-канйа̄на̄м̇
шат̣-сахасра̄дхика̄йутам
бхаума̄хр̣та̄на̄м̇ викрамйа
ра̄джабхйо дадр̣ш́е харих̣
Синонимы:
татра — там; ра̄джанйа — из царских семей; канйа̄на̄м — девушек; шат̣ — шесть тысяч; адхика — больше, чем; айутам — десять тысяч; бхаума — Бхаумой; а̄хр̣та̄на̄м — забранных; викрамйа — силой; ра̄джабхйах̣ — у царей; дадр̣ш́е — увидел; харих̣ — Господь Кришна.
Перевод:
Там Господь Кришна обнаружил шестнадцать тысяч девушек из царских родов, которых Бхаума силой отобрал у разных правителей.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами приводит слова мудреца Парашары из «Вишну-пураны» (5.29.31) в доказательство того, что во дворце Бхаумасуры томились шестнадцать тысяч сто царевен:
канйа̄-пуре са канйа̄на̄м̇
шод̣аш́а̄тулйа-викрамах̣
ш́ата̄дхика̄ни дадр̣ш́е
сахасра̄н̣и маха̄-мате
«В женской половине дворца доблестный Господь обнаружил шестнадцать тысяч сто царевен, о мудрец».
В «Вишну-пуране» есть еще один стих, касающийся этой темы (5.29.9):
дева-сиддха̄сура̄дӣна̄м̇
нр̣па̄на̄м̇ ча джана̄рдана
хр̣тва̄ хи со ’сурах̣ канйа̄
руродха ниджа-мандире
«О Джанардана, демон [Бхаумасура] похищал незамужних дочерей полубогов, сиддхов, асуров и земных царей и держал их пленницами в своем дворце».