Текст 13
Оригинал:
प्रायुञ्जतासाद्य शरानसीन् गदा:
शक्त्यृष्टिशूलान्यजिते रुषोल्बणा: ।
तच्छस्त्रकूटं भगवान् स्वमार्गणै-
रमोघवीर्यस्तिलशश्चकर्त ह ॥ १३ ॥
Транскрипция:
пра̄йун̃джата̄са̄дйа ш́ара̄н асӣн гада̄х̣
ш́актй-р̣шт̣и-ш́ӯла̄нй аджите рушолбан̣а̄х̣
тач-чхастра-кӯт̣ам̇ бхагава̄н сва-ма̄рган̣аир
амогха-вӣрйас тилаш́аш́ чакарта ха
Синонимы:
пра̄йун̃джата — они использовали; а̄са̄дйа — атакуя; ш́ара̄н — стрелы; асӣн — мечи; гада̄х̣ — палицы; ш́акти — копья; р̣шти — пики; ш́ӯла̄ни — и трезубцы; аджите — против непобедимого Господа Кришны; руша̄ — злобно; улбан̣а̄х̣ — свирепые; тат — их; ш́астра — оружия; кӯт̣ам — гору; бхагава̄н — Верховный Господь; сва — Своими; ма̄рган̣аих̣ — стрелами; амогха — неизменна; вӣрйах̣ — чья доблесть; тилаш́ах̣ — на кусочки размером с кунжутное семя; чакарта — Он разрубил.
Перевод:
Эти свирепые воины в гневе набросились на непобедимого Господа Кришну, атакуя Его своими стрелами, мечами, палицами, копьями, пиками и трезубцами. Однако Верховный Господь, чья доблесть неизменна, разрубил эту гору оружия на кусочки размером с кунжутное семя.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 14
Оригинал:
तान् पीठमुख्याननयद् यमक्षयं
निकृत्तशीर्षोरुभुजाङ्घ्रिवर्मण: ।
स्वानीकपानच्युतचक्रसायकै-
स्तथा निरस्तान् नरको धरासुत: ।
निरीक्ष्य दुर्मर्षण आस्रवन्मदै-
र्गजै: पयोधिप्रभवैर्निराक्रमात् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
та̄н пӣт̣ха-мукхйа̄н анайад йама-кшайам̇
никр̣тта-ш́ӣршору-бхуджа̄н̇гхри-варман̣ах̣
сва̄нӣка-па̄н ачйута-чакра-са̄йакаис
татха̄ нираста̄н нарако дхара̄-сутах̣
нирӣкшйа дурмаршан̣а а̄сраван-мадаир
гаджаих̣ пайодхи-прабхаваир нира̄крама̄т
Синонимы:
та̄н — их; пӣт̣ха — возглавляемых Питхой; анайат — Он отправил; йама — Ямараджи, повелителя смерти; кшайам — в обитель; никр̣тта — отрублены; ш́ӣрша — их головы; ӯру — бёдра; бхуджа — руки; ан̇гхри — ноги; варман̣ах̣ — и доспехи; сва — его; анӣка — армии; па̄н — полководцы; ачйута — Господа Кришны; чакра — диском; са̄йакаих̣ — и стрелами; татха̄ — так; нираста̄н — удалены; нараках̣ — Бхаума; дхара̄ — богини Земли; сутах̣ — сын; нирӣкшйа — видя; дурмаршан̣ах̣ — не в силах вынести; а̄срават — источающих; мадаих̣ — вязкую жидкость, которая выделяется на лбах слонов во время течки; гаджаих̣ — со слонами; пайах̣ — в океане молока; прабхаваих̣ — рожденными; нира̄крама̄т — он вышел.
Перевод:
Отрубая головы, бедра, руки, ноги и круша доспехи Своих противников, возглавляемых Питхой, Господь отправлял их в обитель Ямараджи. Увидев, какая судьба постигла его военачальников, Наракасура, сын Земли, не мог сдержать ярости. Он вышел из крепости в сопровождении рожденных из Молочного океана слонов, на чьих лбах от возбуждения выступила мада.
Комментарий:
[]
Текст 15
Оригинал:
दृष्ट्वा सभार्यं गरुडोपरि स्थितं
सूर्योपरिष्टात् सतडिद् घनं यथा ।
कृष्णं स तस्मै व्यसृजच्छतघ्नीं
योधाश्च सर्वे युगपच्च विव्यधु: ॥ १५ ॥
Транскрипция:
др̣шт̣ва̄ са-бха̄рйам̇ гаруд̣опари стхитам̇
сӯрйопаришт̣а̄т са-тад̣ид гханам̇ йатха̄
кр̣шн̣ам̇ са тасмаи вйаср̣джач чхата-гхнӣм̇
йодха̄ш́ ча сарве йугапач ча вивйадхух̣
Синонимы:
др̣шт̣ва̄ — увидев; са — со Своей женой; гаруд̣а — на Гаруде; стхитам — восседающего; сӯрйа — солнце; упаришт̣а̄т — выше, чем; са — с молнией; гханам — туча; йатха̄ — словно; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; сах̣ — он, Бхаума; тасмаи — в Него; вйаср̣джат — выпустил; ш́ата — шатагхни (свое мистическое копье); йодха̄х̣ — его воины; ча — и; сарве — все; йугапат — одновременно; ча — и; вивйадхух̣ — атаковали.
Перевод:
Господь Кришна и Его жена, восседавшие на Гаруде, были похожи на тучу и молнию над солнцем. Увидев Господа, Бхаума метнул в Него оружие шатагхни, и в то же самое время все его воины атаковали Господа своим оружием.
Комментарий:
[]