Текст 12
Оригинал:
ताम्रोऽन्तरिक्ष: श्रवणो विभावसु-
र्वसुर्नभस्वानरुणश्च सप्तम: ।
पीठं पुरस्कृत्य चमूपतिं मृधे
भौमप्रयुक्ता निरगन् धृतायुधा: ॥ १२ ॥
Транскрипция:
та̄мро ’нтарикшах̣ ш́раван̣о вибха̄васур
васур набхасва̄н арун̣аш́ ча саптамах̣
пӣт̣хам̇ пураскр̣тйа чамӯ-патим̇ мр̣дхе
бхаума-прайукта̄ нираган дхр̣та̄йудха̄х̣
Синонимы:
та̄мрах̣ — Тамра, Антарикша, Шравана и Вибхавасу; васух̣ — Васу и Набхасван; арун̣ах̣ — Аруна; ча — и; саптамах̣ — седьмой; пӣт̣хам — Питху; пурах̣ — поставив во главе; чамӯ — их полководца; мр̣дхе — на поле боя; бхаума — Бхаумасурой; прайукта̄х̣ — использованные; нираган — они вышли (из крепости); дхр̣та — держа; а̄йудха̄х̣ — оружие.
Перевод:
По приказу Бхаумасуры семеро сыновей Муры — Тамра, Антарикша, Шравана, Вибхавасу, Васу, Набхасван и Аруна — взяли в руки оружие и последовали на поле боя за своим полководцем, Питхой.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 13
Оригинал:
प्रायुञ्जतासाद्य शरानसीन् गदा:
शक्त्यृष्टिशूलान्यजिते रुषोल्बणा: ।
तच्छस्त्रकूटं भगवान् स्वमार्गणै-
रमोघवीर्यस्तिलशश्चकर्त ह ॥ १३ ॥
Транскрипция:
пра̄йун̃джата̄са̄дйа ш́ара̄н асӣн гада̄х̣
ш́актй-р̣шт̣и-ш́ӯла̄нй аджите рушолбан̣а̄х̣
тач-чхастра-кӯт̣ам̇ бхагава̄н сва-ма̄рган̣аир
амогха-вӣрйас тилаш́аш́ чакарта ха
Синонимы:
пра̄йун̃джата — они использовали; а̄са̄дйа — атакуя; ш́ара̄н — стрелы; асӣн — мечи; гада̄х̣ — палицы; ш́акти — копья; р̣шти — пики; ш́ӯла̄ни — и трезубцы; аджите — против непобедимого Господа Кришны; руша̄ — злобно; улбан̣а̄х̣ — свирепые; тат — их; ш́астра — оружия; кӯт̣ам — гору; бхагава̄н — Верховный Господь; сва — Своими; ма̄рган̣аих̣ — стрелами; амогха — неизменна; вӣрйах̣ — чья доблесть; тилаш́ах̣ — на кусочки размером с кунжутное семя; чакарта — Он разрубил.
Перевод:
Эти свирепые воины в гневе набросились на непобедимого Господа Кришну, атакуя Его своими стрелами, мечами, палицами, копьями, пиками и трезубцами. Однако Верховный Господь, чья доблесть неизменна, разрубил эту гору оружия на кусочки размером с кунжутное семя.
Комментарий:
[]
Текст 14
Оригинал:
तान् पीठमुख्याननयद् यमक्षयं
निकृत्तशीर्षोरुभुजाङ्घ्रिवर्मण: ।
स्वानीकपानच्युतचक्रसायकै-
स्तथा निरस्तान् नरको धरासुत: ।
निरीक्ष्य दुर्मर्षण आस्रवन्मदै-
र्गजै: पयोधिप्रभवैर्निराक्रमात् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
та̄н пӣт̣ха-мукхйа̄н анайад йама-кшайам̇
никр̣тта-ш́ӣршору-бхуджа̄н̇гхри-варман̣ах̣
сва̄нӣка-па̄н ачйута-чакра-са̄йакаис
татха̄ нираста̄н нарако дхара̄-сутах̣
нирӣкшйа дурмаршан̣а а̄сраван-мадаир
гаджаих̣ пайодхи-прабхаваир нира̄крама̄т
Синонимы:
та̄н — их; пӣт̣ха — возглавляемых Питхой; анайат — Он отправил; йама — Ямараджи, повелителя смерти; кшайам — в обитель; никр̣тта — отрублены; ш́ӣрша — их головы; ӯру — бёдра; бхуджа — руки; ан̇гхри — ноги; варман̣ах̣ — и доспехи; сва — его; анӣка — армии; па̄н — полководцы; ачйута — Господа Кришны; чакра — диском; са̄йакаих̣ — и стрелами; татха̄ — так; нираста̄н — удалены; нараках̣ — Бхаума; дхара̄ — богини Земли; сутах̣ — сын; нирӣкшйа — видя; дурмаршан̣ах̣ — не в силах вынести; а̄срават — источающих; мадаих̣ — вязкую жидкость, которая выделяется на лбах слонов во время течки; гаджаих̣ — со слонами; пайах̣ — в океане молока; прабхаваих̣ — рожденными; нира̄крама̄т — он вышел.
Перевод:
Отрубая головы, бедра, руки, ноги и круша доспехи Своих противников, возглавляемых Питхой, Господь отправлял их в обитель Ямараджи. Увидев, какая судьба постигла его военачальников, Наракасура, сын Земли, не мог сдержать ярости. Он вышел из крепости в сопровождении рожденных из Молочного океана слонов, на чьих лбах от возбуждения выступила мада.
Комментарий:
[]