Текст 6

तथैव सात्यकि: पार्थै: पूजितश्चाभिवन्दित: ।
निषसादासनेऽन्ये च पूजिता: पर्युपासत ॥ ६ ॥
татхаива са̄тйаких̣ па̄ртхаих̣
пӯджиташ́ ча̄бхивандитах̣
нишаса̄да̄сане ’нйе ча
пӯджита̄х̣ парйупа̄сата
татха̄ — подобно этому; са̄тйаких̣ — Сатьяки; па̄ртхаих̣ — от сыновей Притхи; пӯджитах̣ — принявший поклонение; ча — и; абхивандитах̣ — встреченный ими с почтением; нишаса̄да — сел; а̄сане — на сиденье; анйе — другие; ча — также; пӯджита̄х̣ — принявшие поклонение; парйупа̄сата — сели вокруг.

Перевод:

Пандавы также поприветствовали Сатьяки и поклонились ему, а затем усадили его на почетное место. Достойный прием был оказан и другим спутникам Господа.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7

पृथां समागत्य कृताभिवादन-
स्तयातिहार्दार्द्रद‍ृशाभिरम्भित: ।
आपृष्टवांस्तां कुशलं सहस्‍नुषां
पितृष्वसारं परिपृष्टबान्धव: ॥ ७ ॥
пр̣тха̄м сама̄гатйа кр̣та̄бхива̄данас
тайа̄ти-ха̄рда̄рдра-др̣ш́а̄бхирамбхитах̣
а̄пр̣шт̣ава̄м̇с та̄м̇ куш́алам̇ саха-снуша̄м̇
питр̣-шваса̄рам парипр̣шт̣а-ба̄ндхавах̣
пр̣тха̄м — к царице Кунти; сама̄гатйа — подойдя; кр̣та — принеся; абхива̄данах̣ — Свои поклоны; тайа̄ — ей; ати — необычайной; ха̄рда — с любовью; ардра — влажные; др̣ш́а̄ — чьи глаза; абхирамбхитах̣ — заключенный в объятия; а̄пр̣шт̣ава̄н — Он спросил; та̄м — у нее; куш́алам — о ее благополучии; саха — вместе; снуша̄м — с ее снохой, Драупади; питр̣ — Его отца, Васудевы; сваса̄рам — сестра; парипр̣шт̣а — расспросила во всех подробностях; ба̄ндхавах̣ — об их родственниках (живущих в Двараке).

Перевод:

Затем Господь пошел увидеться со Своей тетей, царицей Кунти. Он поклонился ей, а она, с глазами, влажными от слез любви, обняла Его. Господь Кришна поинтересовался у царицы и ее снохи, Драупади, как они поживают. Они же, в свою очередь, стали во всех подробностях расспрашивать Господа о Его родственниках [живущих в Двараке].

Комментарий:

Вишванатха Чакраварти Тхакур описывает эту сцену следующим образом. Сидя на Своем троне, Господь Кришна увидел, что к Нему спешит царица Кунти, которой не терпелось увидеть Его. Господь тут же поднялся и быстро пошел ей навстречу. Он поклонился ей, а она, плача от любви, обняла Его и вдохнула аромат Его волос.

Текст 8

तमाह प्रेमवैक्लव्यरुद्धकण्ठाश्रुलोचना ।
स्मरन्ती तान् बहून् क्लेशान् क्लेशापायात्मदर्शनम् ॥ ८ ॥
там а̄ха према-ваиклавйа
руддха-кан̣т̣ха̄ш́ру-лочана̄
смарантӣ та̄н бахӯн клеш́а̄н
клеш́а̄па̄йа̄тма-дарш́анам
там — Ему; а̄ха — она сказала; према — любви; ваиклавйа — от беспокойства; руддха — пересохшее; кан̣т̣ха̄ — чье горло; аш́ру — (наполненные) слезами; лочана̄ — чьи глаза; смарантӣ — вспоминая; та̄н — те; бахӯн — многие; клеш́а̄н — несчастья; клеш́а — бед; апа̄йа — ради уничтожения; а̄тма — Себя; дарш́анам — который проявляет.

Перевод:

Царицу Кунти охватила такая любовь, что в горле у нее встал комок, а глаза наполнились слезами. Она вспомнила многочисленные трудности, которые пришлось пережить ей и ее сыновьям. Так она стала говорить с Господом Кришной, который появляется перед Своими преданными, чтобы развеять все их печали.

Комментарий:

[]