Текст 54

तानस्यत: शरव्रातान् बन्धुप्रियकृदर्जुन: ।
गाण्डीवी कालयामास सिंह: क्षुद्रमृगानिव ॥ ५४ ॥
та̄н асйатах̣ ш́ара-вра̄та̄н
бандху-прийа-кр̣д арджунах̣
га̄н̣д̣ӣвӣ ка̄лайа̄м а̄са
сим̇хах̣ кшудра-мр̣га̄н ива
та̄н — их; асйатах̣ — выпускавших; ш́ара — стрел; вра̄та̄н — множество; бандху — своего друга (Господа Кришну); прийа — чтобы порадовать; кр̣т — действуя; арджунах̣ — Арджуна; ган̣д̣ӣвӣ — обладатель лука Гандива; ка̄лайа̄м — прогнал их; сим̇хах̣ — лев; кшудра — незначительных; мр̣га̄н — животных; ива — как.

Перевод:

Арджуна, обладатель лука Гандива, был всегда рад доставить удовольствие своему другу Кришне. Словно лев, который разгоняет мелких зверушек, Арджуна отбросил врагов Кришны, обрушивших на Господа потоки стрел.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 55

पारिबर्हमुपागृह्य द्वारकामेत्य सत्यया ।
रेमे यदूनामृषभो भगवान् देवकीसुत: ॥ ५५ ॥
па̄рибархам упа̄гр̣хйа
два̄рака̄м этйа сатйайа̄
реме йадӯна̄м р̣шабхо
бхагава̄н девакӣ-сутах̣
па̄рибархам — приданое; упа̄гр̣хйа — взяв; два̄рака̄м — в Двараку; этйа — прибыв; сатйайа̄ — с Сатьей; реме — наслаждался; йадӯна̄м — Ядавов; р̣шабхах̣ — господин; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; девакӣ — сын Деваки.

Перевод:

Господь Девакисута, повелитель Ядавов, привез Сатью и ее приданое в Двараку и снова стал счастливо жить там.

Комментарий:

[]

Текст 56

श्रुतकीर्ते: सुतां भद्रां उपयेमे पितृष्वसु: ।
कैकेयीं भ्रातृभिर्दत्तां कृष्ण: सन्तर्दनादिभि: ॥ ५६ ॥
ш́рутакӣртех̣ сута̄м̇ бхадра̄м̇
упайеме питр̣-швасух̣
каикейӣм̇ бхра̄тр̣бхир датта̄м̇
кр̣шн̣ах̣ сантардана̄дибхих̣
ш́рутакӣртех̣ — Шрутакирти; сута̄м — дочь; бхадра̄м — по имени Бхадра; упайеме — взял в жены; питр̣ — сестры Его отца; каикейӣм — царевну Кайкеи; бхра̄тр̣бхих̣ — ее братьями; датта̄м — отданную; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; сантардана — во главе с Сантарданой.

Перевод:

Бхадра, царевна Кайкеи, была дочерью Шрутакирти, тетки Господа Кришны по отцовской линии. Господь Кришна женился на Бхадре, когда ее братья во главе с Сантарданой предложили ее руку Господу.

Комментарий:

[]