Текст 46

बद्ध्वा तान् दामभि: शौरिर्भग्नदर्पान् हतौजस: ।
व्यकर्षल्ल‍ीलया बद्धान् बालो दारुमयान् यथा ॥ ४६ ॥
баддхва̄ та̄н да̄мабхих̣ ш́аурир
бхагна-дарпа̄н хатауджасах̣
вйакарсал лӣлайа̄ баддха̄н
ба̄ло да̄ру-майа̄н йатха̄
баддхва̄ — связав; та̄н — их; да̄мабхих̣ — веревками; ш́аурих̣ — Господь Кришна; бхагна — сломлена; дарпа̄н — их гордость; хата — потеряна; оджасах̣ — их сила; вйакаршат — Он потащил; лӣлайа̄ — играючи; баддха̄н — связанных; ба̄лах̣ — мальчик; да̄ру — из дерева; майа̄н — сделанных; йатха̄ — как.

Перевод:

Господь Шаури связал быков, чья гордыня была сломлена, а силы иссякли, и потащил их за веревки, словно ребенок, который тянет игрушечных деревянных бычков.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 47

तत: प्रीत: सुतां राजा ददौ कृष्णाय विस्मित: ।
तां प्रत्यगृह्णाद् भगवान् विधिवत् सद‍ृशीं प्रभु: ॥ ४७ ॥
татах̣ прӣтах̣ сута̄м̇ ра̄джа̄
дадау кр̣шн̣а̄йа висмитах̣
та̄м̇ пратйагр̣хн̣а̄д бхагава̄н
видхи-ват садр̣ш́ӣм̇ прабхух̣
татах̣ — тогда; прӣтах̣ — довольный; сута̄м — свою дочь; ра̄джа̄ — царь; дадау — отдал; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; висмитах̣ — изумленный; та̄м — ее; пратйагр̣хн̣а̄т — принял; бхагава̄н — Верховная Личность; видхи — в соответствии с предписаниями Вед; садр̣ш́ӣм — подходящая; прабхух̣ — Верховный Господь.

Перевод:

Тогда царь Нагнаджит, изумленный и очень довольный, отдал свою дочь Господу Кришне. Верховный Господь принял эту достойную невесту в соответствии с предписаниями Вед.

Комментарий:

Слово садр̣ш́ӣм означает, что прекрасная царевна была достойной невестой для Господа, поскольку обладала замечательными духовными качествами, которые полностью сочетались с Его качествами. Как отмечает Шрила Джива Госвами, слово висмитах̣ указывает на то, что царь Нагнаджит был поражен тем, сколько необычайных событий случилось в его жизни за такой короткий срок.

Текст 48

राजपत्न्‍यश्च दुहितु: कृष्णं लब्ध्वा प्रियं पतिम् ।
लेभिरे परमानन्दं जातश्च परमोत्सव: ॥ ४८ ॥
ра̄джа-патнйаш́ ча духитух̣
кр̣шн̣ам̇ лабдхва̄ прийам̇ патим
лебхире парама̄нандам̇
джа̄таш́ ча парамотсавах̣
ра̄джа — царя; патнйах̣ — жёны; ча — и; духитух̣ — его дочери; кр̣шн̣ам — Кришну; лабдхва̄ — обретя; прийам — дорогим; патим — мужем; лебхире — они ощутили; парама — величайшее; а̄нандам — блаженство; джа̄тах̣ — начался; ча — и; парама — величайший; утсавах̣ — праздник.

Перевод:

Жены царя были несказанно рады тому, что Господь Кришна стал дорогим мужем дочери Нагнаджита. В городе началось великое празднество.

Комментарий:

[]