Текст 44
Оригинал:
यदिमे निगृहीता: स्युस्त्वयैव यदुनन्दन ।
वरो भवानभिमतो दुहितुर्मे श्रिय:पते ॥ ४४ ॥
Транскрипция:
йад име нигр̣хӣта̄х̣ сйус
твайаива йаду-нандана
варо бхава̄н абхимато
духитур ме ш́рийах̣-пате
Синонимы:
йат — если; име — они; нигр̣хӣта̄х̣ — укрощены; сйух̣ — станут; твайа̄ — Тобой; эва — конечно; йаду — о потомок Яду; варах̣ — жених; бхава̄н — Ты; абхиматах̣ — одобренный; духитух̣ — для дочери; ме — моей; ш́рийах̣ — богини процветания; пате — о супруг.
Перевод:
О потомок Яду, если Тебе удастся усмирить их, тогда, о повелитель Шри, Ты будешь признан подходящим женихом для моей дочери.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 45
Оригинал:
एवं समयमाकर्ण्य बद्ध्वा परिकरं प्रभु: ।
आत्मानं सप्तधा कृत्वा न्यगृह्णाल्लीलयैव तान् ॥ ४५ ॥
Транскрипция:
эвам̇ самайам а̄карн̣йа
баддхва̄ парикарам̇ прабхух̣
а̄тма̄нам̇ саптадха̄ кр̣тва̄
нйагр̣хн̣а̄л лӣлайаива та̄н
Синонимы:
эвам — так; самайам — условие; а̄карн̣йа — выслушав; баддхва̄ — подтянув; парикарам — Свою одежду; прабхух̣ — Господь; а̄тма̄нам — Себя; саптадха̄ — семерых; кр̣тва̄ — сделав; нйагр̣хн̣а̄т — Он победил; лӣлайа̄ — играючи; эва — просто; та̄н — их.
Перевод:
Выслушав это условие, Господь затянул покрепче пояс, распространил Себя в семь форм и играючи укротил тех быков.
Комментарий:
Как пишет Шрила Шридхара Свами, Господь Кришна распространил Себя в семь форм не только для того, чтобы победить быков, но и для того, чтобы показать Сатье, что ей не придется соревноваться с другими Его женами, поскольку Он способен наслаждаться со всеми ними одновременно.
Текст 46
Оригинал:
बद्ध्वा तान् दामभि: शौरिर्भग्नदर्पान् हतौजस: ।
व्यकर्षल्लीलया बद्धान् बालो दारुमयान् यथा ॥ ४६ ॥
Транскрипция:
баддхва̄ та̄н да̄мабхих̣ ш́аурир
бхагна-дарпа̄н хатауджасах̣
вйакарсал лӣлайа̄ баддха̄н
ба̄ло да̄ру-майа̄н йатха̄
Синонимы:
баддхва̄ — связав; та̄н — их; да̄мабхих̣ — веревками; ш́аурих̣ — Господь Кришна; бхагна — сломлена; дарпа̄н — их гордость; хата — потеряна; оджасах̣ — их сила; вйакаршат — Он потащил; лӣлайа̄ — играючи; баддха̄н — связанных; ба̄лах̣ — мальчик; да̄ру — из дерева; майа̄н — сделанных; йатха̄ — как.
Перевод:
Господь Шаури связал быков, чья гордыня была сломлена, а силы иссякли, и потащил их за веревки, словно ребенок, который тянет игрушечных деревянных бычков.
Комментарий:
[]