Текст 42
Оригинал:
किन्त्वस्माभि: कृत: पूर्वं समय: सात्वतर्षभ ।
पुंसां वीर्यपरीक्षार्थं कन्यावरपरीप्सया ॥ ४२ ॥
पुंसां वीर्यपरीक्षार्थं कन्यावरपरीप्सया ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
кинтв асма̄бхих̣ кр̣тах̣ пӯрвам̇
самайах̣ са̄тватаршабха
пум̇са̄м̇ вӣрйа-парӣкша̄ртхам̇
канйа̄-вара-парӣпсайа̄
самайах̣ са̄тватаршабха
пум̇са̄м̇ вӣрйа-парӣкша̄ртхам̇
канйа̄-вара-парӣпсайа̄
Синонимы:
кинту — но; асма̄бхих̣ — нами (ее семьей); кр̣тах̣ — поставлено; пӯрвам — ранее; самайах̣ — условие; са̄твата — о повелитель Сатватов; пум̇са̄м — мужчин (претендующих на ее руку); вӣрйа — доблесть; парӣкша̄ — проверки; артхам — с целью; канйа̄ — для моей дочери; вара — мужа; парӣпсайа̄ — чтобы найти.
Перевод:
Однако, о повелитель Сатватов, чтобы найти моей дочери достойного мужа и проверить доблесть претендентов на ее руку, мы поставили одно условие.
Комментарий:
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на самом деле царь поставил это условие лишь для того, чтобы Шри Кришна стал его зятем, так как усмирить этих быков мог только Он. Не будь этого условия, Нагнаджиту было бы затруднительно отказывать многочисленным, с виду достойным, царевичам и царям, которые добивались у него руки его дочери.
Следующие материалы: