Текст 42

किन्‍त्‍वस्माभि: कृत: पूर्वं समय: सात्वतर्षभ ।
पुंसां वीर्यपरीक्षार्थं कन्यावरपरीप्सया ॥ ४२ ॥
кинтв асма̄бхих̣ кр̣тах̣ пӯрвам̇
самайах̣ са̄тватаршабха
пум̇са̄м̇ вӣрйа-парӣкша̄ртхам̇
канйа̄-вара-парӣпсайа̄
кинту — но; асма̄бхих̣ — нами (ее семьей); кр̣тах̣ — поставлено; пӯрвам — ранее; самайах̣ — условие; са̄твата — о повелитель Сатватов; пум̇са̄м — мужчин (претендующих на ее руку); вӣрйа — доблесть; парӣкша̄ — проверки; артхам — с целью; канйа̄ — для моей дочери; вара — мужа; парӣпсайа̄ — чтобы найти.

Перевод:

Однако, о повелитель Сатватов, чтобы найти моей дочери достойного мужа и проверить доблесть претендентов на ее руку, мы поставили одно условие.

Комментарий:

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на самом деле царь поставил это условие лишь для того, чтобы Шри Кришна стал его зятем, так как усмирить этих быков мог только Он. Не будь этого условия, Нагнаджиту было бы затруднительно отказывать многочисленным, с виду достойным, царевичам и царям, которые добивались у него руки его дочери.
Следующие материалы:

Текст 43

सप्तैते गोवृषा वीर दुर्दान्ता दुरवग्रहा: ।
एतैर्भग्ना: सुबहवो भिन्नगात्रा नृपात्मजा: ॥ ४३ ॥
саптаите го-вр̣ша̄ вӣра
дурда̄нта̄ дураваграха̄х̣
этаир бхагна̄х̣ су-бахаво
бхинна-га̄тра̄ нр̣па̄тмаджа̄х̣
сапта — семь; эте — этих; го — быков; вӣра — о герой; дурда̄нта̄х̣ — дикие; дураваграха̄х̣ — несгибаемые; этаих̣ — ими; бхагна̄х̣ — побеждены; су — очень многие; бхинна — переломаны; га̄тра̄х̣ — их тела; нр̣па — царей; а̄тма — сыновья.

Перевод:

О герой, этих семерых свирепых быков невозможно укротить. Они победили многих царевичей, переломав им руки и ноги.

Комментарий:

[]

Текст 44

यदिमे निगृहीता: स्युस्त्वयैव यदुनन्दन ।
वरो भवानभिमतो दुहितुर्मे श्रिय:पते ॥ ४४ ॥
йад име нигр̣хӣта̄х̣ сйус
твайаива йаду-нандана
варо бхава̄н абхимато
духитур ме ш́рийах̣-пате
йат — если; име — они; нигр̣хӣта̄х̣ — укрощены; сйух̣ — станут; твайа̄ — Тобой; эва — конечно; йаду — о потомок Яду; варах̣ — жених; бхава̄н — Ты; абхиматах̣ — одобренный; духитух̣ — для дочери; ме — моей; ш́рийах̣ — богини процветания; пате — о супруг.

Перевод:

О потомок Яду, если Тебе удастся усмирить их, тогда, о повелитель Шри, Ты будешь признан подходящим женихом для моей дочери.

Комментарий:

[]