ш́рӣ-ра̄джова̄ча ко ’нйас те ’бхйадхико на̄тха канйа̄-вара ихепситах̣ гун̣аика-дха̄мно йасйа̄н̇ге ш́рӣр васатй анапа̄йинӣ
Синонимы:
ш́рӣ-ра̄джа̄ ува̄ча — царь, Нагнаджит, сказал; ках̣ — кто; анйах̣ — другой; те — Тебя; абхйадхиках̣ — выше; на̄тха — о господин; канйа̄ — для моей дочери; варах̣ — жених; иха — в этом мире; ӣпситах̣ — желанный; гун̣а — трансцендентных качеств; эка — единственная; дха̄мнах̣ — обитель; йасйа — на чьем; ан̇ге — теле; ш́рӣх̣ — богиня процветания; васати — пребывает; анапа̄йинӣ — никогда не покидая.
Перевод:
Царь сказал: О мой Господь, кто может быть лучшим супругом для моей дочери, чем Ты — обитель всех духовных добродетелей? Сама богиня процветания вечно пребывает на Твоем теле, никогда не покидая Тебя.
кинту — но; асма̄бхих̣ — нами (ее семьей); кр̣тах̣ — поставлено; пӯрвам — ранее; самайах̣ — условие; са̄твата-р̣шабха — о повелитель Сатватов; пум̇са̄м — мужчин (претендующих на ее руку); вӣрйа — доблесть; парӣкша̄ — проверки; артхам — с целью; канйа̄ — для моей дочери; вара — мужа; парӣпсайа̄ — чтобы найти.
Перевод:
Однако, о повелитель Сатватов, чтобы найти моей дочери достойного мужа и проверить доблесть претендентов на ее руку, мы поставили одно условие.
Комментарий:
Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, на самом деле царь поставил это условие лишь для того, чтобы Шри Кришна стал его зятем, так как усмирить этих быков мог только Он. Не будь этого условия, Нагнаджиту было бы затруднительно отказывать многочисленным, с виду достойным, царевичам и царям, которые добивались у него руки его дочери.