Текст 33

न तां शेकुर्नृपा वोढुमजित्वा सप्त गोवृषान् ।
तीक्ष्णश‍ृङ्गान् सुदुर्धर्षान् वीर्यगन्धासहान् खलान् ॥ ३३ ॥
на та̄м̇ ш́екур нр̣па̄ вод̣хум
аджитва̄ сапта-го-вр̣ша̄н
тӣкшн̣а-ш́р̣н̇га̄н су-дурдхарша̄н
вӣрйа-гандха̄саха̄н кхала̄н
на — не; та̄м — ее; ш́екух̣ — могли; нр̣па̄х̣ — цари; вод̣хум — взять в жены; аджитва̄ — не победив; сапта — семь; го — быков; тӣкшн̣а — острые; ш́р̣н̇га̄н — чьи рога; су — очень; дурдхарша̄н — неуправляемые; вӣрйа — воинов; гандха — запах; асаха̄н — не переносящие; кхала̄н — злобные.

Перевод:

Цари, искавшие ее руки, не могли жениться на Сатье, пока не победят семерых быков с острыми рогами. Быки эти были очень злобными и неукротимыми, и даже запах воина приводил их в бешенство.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 34

तां श्रुत्वा वृषजिल्ल‍भ्यां भगवान् सात्वतां पति: ।
जगाम कौशल्यपुरं सैन्येन महता वृत: ॥ ३४ ॥
та̄м̇ ш́рутва̄ вр̣ша-джил-лабхйа̄м̇
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
джага̄ма кауш́алйа-пурам̇
саинйена махата̄ вр̣тах̣
та̄м — о ней; ш́рутва̄ — услышав; вр̣ша — быков; джит — тем, кто победит; лабхйа̄м — обретаемой; бхагава̄н — Верховный Господь; са̄твата̄м — вайшнавов; патих̣ — господин; джага̄ма — отправился; кауш́алйа — в столицу царства Кошала; саинйена — армией; махата̄ — большой; вр̣тах̣ — окруженный.

Перевод:

Узнав о царевне, завоевать которую мог только тот, кто одолеет быков, Верховный Господь, повелитель вайшнавов, с большой армией направился в столицу Кошалы.

Комментарий:

[]

Текст 35

स कोशलपति: प्रीत: प्रत्युत्थानासनादिभि: ।
अर्हणेनापि गुरुणा पूजयन् प्रतिनन्दित: ॥ ३५ ॥
са кош́ала-патих̣ прӣтах̣
пратйуттха̄на̄сана̄дибхих̣
архан̣ена̄пи гурун̣а̄
пӯджайан пратинандитах̣
сах̣ — он; кош́ала — правитель Кошалы; прӣтах̣ — довольный; пратйуттха̄на — встав; а̄сана — усадив; а̄дибхих̣ — и прочее; архан̣ена — и подношениями; апи — также; гурун̣а̄ — значительными; пӯджайан — поклоняясь; пратинандитах̣ — был поприветствован в ответ.

Перевод:

Царь Кошалы был очень рад видеть Господа Кришну. Поднявшись с трона, он стал поклоняться Кришне, усадив Его на почетное сиденье и поднеся Ему дорогие подарки. В ответ Господь Кришна также выразил царю почтение.

Комментарий:

[]