Текст 32
Оригинал:
नग्नजिन्नाम कौशल्य आसीद् राजातिधार्मिक: ।
तस्य सत्याभवत् कन्या देवी नाग्नजिती नृप ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
нагнаджин на̄ма кауш́алйа
а̄сӣд ра̄джа̄ти-дха̄рмиках̣
тасйа сатйа̄бхават канйа̄
девӣ на̄гнаджитӣ нр̣па
Синонимы:
нагнаджит — Нагнаджит; на̄ма — по имени; кауш́алйах̣ — правитель Кошалы (Айодхьи); а̄сӣт — был; ра̄джа̄ — царь; ати — очень; дха̄рмиках̣ — религиозный; тасйа — его; сатйа̄ — Сатья; абхават — была; канйа̄ — дочь; девӣ — прекрасная; на̄гнаджитӣ — которую также звали Нагнаджити; нр̣па — о царь.
Перевод:
О царь, у Нагнаджита, праведного царя Кошалы, была прекрасная дочь по имени Сатья, которую также называли Нагнаджити.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 33
Оригинал:
न तां शेकुर्नृपा वोढुमजित्वा सप्त गोवृषान् ।
तीक्ष्णशृङ्गान् सुदुर्धर्षान् वीर्यगन्धासहान् खलान् ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
на та̄м̇ ш́екур нр̣па̄ вод̣хум
аджитва̄ сапта-го-вр̣ша̄н
тӣкшн̣а-ш́р̣н̇га̄н су-дурдхарша̄н
вӣрйа-гандха̄саха̄н кхала̄н
Синонимы:
на — не; та̄м — ее; ш́екух̣ — могли; нр̣па̄х̣ — цари; вод̣хум — взять в жены; аджитва̄ — не победив; сапта — семь; го — быков; тӣкшн̣а — острые; ш́р̣н̇га̄н — чьи рога; су — очень; дурдхарша̄н — неуправляемые; вӣрйа — воинов; гандха — запах; асаха̄н — не переносящие; кхала̄н — злобные.
Перевод:
Цари, искавшие ее руки, не могли жениться на Сатье, пока не победят семерых быков с острыми рогами. Быки эти были очень злобными и неукротимыми, и даже запах воина приводил их в бешенство.
Комментарий:
[]
Текст 34
Оригинал:
तां श्रुत्वा वृषजिल्लभ्यां भगवान् सात्वतां पति: ।
जगाम कौशल्यपुरं सैन्येन महता वृत: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
та̄м̇ ш́рутва̄ вр̣ша-джил-лабхйа̄м̇
бхагава̄н са̄твата̄м̇ патих̣
джага̄ма кауш́алйа-пурам̇
саинйена махата̄ вр̣тах̣
Синонимы:
та̄м — о ней; ш́рутва̄ — услышав; вр̣ша — быков; джит — тем, кто победит; лабхйа̄м — обретаемой; бхагава̄н — Верховный Господь; са̄твата̄м — вайшнавов; патих̣ — господин; джага̄ма — отправился; кауш́алйа — в столицу царства Кошала; саинйена — армией; махата̄ — большой; вр̣тах̣ — окруженный.
Перевод:
Узнав о царевне, завоевать которую мог только тот, кто одолеет быков, Верховный Господь, повелитель вайшнавов, с большой армией направился в столицу Кошалы.
Комментарий:
[]