Шримад-Бхагаватам 10.58.30
Оригинал:
विन्द्यानुविन्द्यावावन्त्यौ दुर्योधनवशानुगौ ।
स्वयंवरे स्वभगिनीं कृष्णे सक्तां न्यषेधताम् ॥ ३० ॥
स्वयंवरे स्वभगिनीं कृष्णे सक्तां न्यषेधताम् ॥ ३० ॥
Транскрипция:
виндйа̄нувиндйа̄в а̄вантйау
дурйодхана-ваш́а̄нугау
свайам̇-варе сва-бхагинӣм̇
кр̣шн̣е сакта̄м̇ нйашедхата̄м
дурйодхана-ваш́а̄нугау
свайам̇-варе сва-бхагинӣм̇
кр̣шн̣е сакта̄м̇ нйашедхата̄м
Синонимы:
виндйа-анувиндйау — Виндья и Анувиндья; а̄вантйау — два царя Аванти; дурйодхана-ваш́а-анугау — подчиненные Дурьйодхане; свайамваре — во время церемонии выбора мужа; сва — своей; бхагинӣм — сестре; кр̣шн̣е — к Кришне; сакта̄м — которая была привязана; нйашедхата̄м — они запретили
Перевод:
Виндья и Анувиндья, которые вдвоем правили царством Аванти, были вассалами Дурьйодханы. Когда их сестре [Митравинде] пришло время решить на церемонии сваямвары, за кого она выйдет замуж, они запретили ей выбрать Кришну, несмотря на то, что она была очень к Нему привязана.
Комментарий:
Вражда между Кауравами и Пандавами была столь сильной, что братья Митравинды из расположения к Дурьйодхане запретили девушке выбрать своим мужем Кришну.
Следующие материалы:
Оригинал:
राजाधिदेव्यास्तनयां मित्रविन्दां पितृष्वसु: ।
प्रसह्य हृतवान् कृष्णो राजन् राज्ञां प्रपश्यताम् ॥ ३१ ॥
प्रसह्य हृतवान् कृष्णो राजन् राज्ञां प्रपश्यताम् ॥ ३१ ॥
Транскрипция:
ра̄джа̄дхидевйа̄с танайа̄м̇
митравинда̄м̇ питр̣-швасух̣
прасахйа хр̣тава̄н кр̣шн̣о
ра̄джан ра̄джн̃а̄м̇ прапаш́йата̄м
митравинда̄м̇ питр̣-швасух̣
прасахйа хр̣тава̄н кр̣шн̣о
ра̄джан ра̄джн̃а̄м̇ прапаш́йата̄м
Синонимы:
ра̄джа̄дхидевйа̄х̣ — царицы Раджадхидеви; танайа̄м — дочь; митравинда̄м — Митравинда; питр̣ — Его отца; свасух̣ — сестры; прасахйа — силой; хр̣тава̄н — увез; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ра̄джан — о царь (Парикшит); ра̄джн̃а̄м — цари; прапаш́йата̄м — пока они смотрели
Перевод:
Дорогой царь, на глазах у всех Своих соперников Господь Кришна силой увез царевну Митравинду, дочь Его тетки Раджадхидеви.
Оригинал:
नग्नजिन्नाम कौशल्य आसीद् राजातिधार्मिक: ।
तस्य सत्याभवत् कन्या देवी नाग्नजिती नृप ॥ ३२ ॥
तस्य सत्याभवत् कन्या देवी नाग्नजिती नृप ॥ ३२ ॥
Транскрипция:
нагнаджин на̄ма кауш́алйа
а̄сӣд ра̄джа̄ти-дха̄рмиках̣
тасйа сатйа̄бхават канйа̄
девӣ на̄гнаджитӣ нр̣па
а̄сӣд ра̄джа̄ти-дха̄рмиках̣
тасйа сатйа̄бхават канйа̄
девӣ на̄гнаджитӣ нр̣па
Синонимы:
нагнаджит — Нагнаджит; на̄ма — по имени; кауш́алйах̣ — правитель Кошалы (Айодхьи); а̄сӣт — был; ра̄джа̄ — царь; ати — очень; дха̄рмиках̣ — религиозный; тасйа — его; сатйа̄ — Сатья; абхават — была; канйа̄ — дочь; девӣ — прекрасная; на̄гнаджитӣ — которую также звали Нагнаджити; нр̣па — о царь
Перевод:
О царь, у Нагнаджита, праведного царя Кошалы, была прекрасная дочь по имени Сатья, которую также называли Нагнаджити.