Текст 25
Оригинал:
भगवांस्तत्र निवसन् स्वानां प्रियचिकीर्षया ।
अग्नये खाण्डवं दातुमर्जुनस्यास सारथि: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
бхагава̄м̇с татра нивасан
сва̄на̄м̇ прийа-чикӣршайа̄
агнайе кха̄н̣д̣авам̇ да̄тум
арджунасйа̄са са̄ратхих̣
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; татра — там; нивасан — живя; сва̄на̄м — для Своих (преданных); прийа — удовольствие; чикӣршайа̄ — желая отдать; агнайе — Агни, полубогу огня; кха̄н̣д̣авам — лес Кхандава; да̄тум — чтобы отдать; арджунасйа — Арджуны; а̄са — Он стал; са̄ратхих̣ — колесничим.
Перевод:
Верховный Господь гостил в том городе, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Однажды Шри Кришна захотел подарить Агни лес Кхандава и ради этого стал колесничим Арджуны.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами приводит такую последовательность событий, происшедших, пока Кришна гостил у Пандавов: вначале сгорел лес Кхандава, затем Кришна встретил Калинди, затем был построен город, а после этого Пандавам подарили зал для собраний.
Следующие материалы:
Текст 26
Оригинал:
सोऽग्निस्तुष्टो धनुरदाद्धयान् श्वेतान् रथं नृप ।
अर्जुनायाक्षयौ तूणौ वर्म चाभेद्यमस्त्रिभि: ॥ २६ ॥
Транскрипция:
со ’гнис тушт̣о дханур ада̄д
дхайа̄н ш́вета̄н ратхам̇ нр̣па
арджуна̄йа̄кшайау тӯн̣ау
варма ча̄бхедйам астрибхих̣
Синонимы:
сах̣ — этим; агних̣ — Господь Агни; тушт̣ах̣ — довольный; дханух̣ — лук; ада̄т — подарил; хайа̄н — лошадей; ш́вета̄н — белых; ратхам — колесницу; нр̣па — о царь (Парикшит); арджуна̄йа — Арджуне; акшайау — бездонных; тӯн̣ау — два колчана; варма — доспехи; ча — и; абхедйам — непробиваемые; астрибхих̣ — воинами с оружием.
Перевод:
О царь, довольный этим подарком, полубог Агни подарил Арджуне лук, белых лошадей, колесницу, пару колчанов, в которых никогда не кончались стрелы, и доспехи, неуязвимые ни для какого оружия.
Комментарий:
[]
Текст 27
Оригинал:
मयश्च मोचितो वह्ने: सभां सख्य उपाहरत् ।
यस्मिन् दुर्योधनस्यासीज्जलस्थलदृशिभ्रम: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
майаш́ ча мочито вахнех̣
сабха̄м̇ сакхйа упа̄харат
йасмин дурйодханасйа̄сӣдж
джала-стхала-др̣ш́и-бхрамах̣
Синонимы:
майах̣ — демон по имени Майя; ча — и; мочитах̣ — спасенный; вахнех̣ — из огня; сабха̄м — зал собраний; сакхйе — своему другу, Арджуне; упа̄харат — подарил; йасмин — в котором; дурйодханасйа — Дурьйодханы; а̄сӣт — была; джала — воды; стхала — и твердого пола; др̣ш́и — в восприятии; бхрамах̣ — путаница.
Перевод:
Когда Арджуна спас демона Майю из огня, тот подарил ему зал собраний, в котором позже Дурьйодхана принял воду за твердый пол.
Комментарий:
[]