Текст 23
Оригинал:
तथावदद् गुडाकेशो वासुदेवाय सोऽपि ताम् ।
रथमारोप्य तद् विद्वान् धर्मराजमुपागमत् ॥ २३ ॥
Транскрипция:
татха̄вадад гуд̣а̄кеш́о
ва̄судева̄йа со ’пи та̄м
ратхам а̄ропйа тад-видва̄н
дхарма-ра̄джам упа̄гамат
Синонимы:
татха̄ — так; авадат — сказал; гуд̣а̄кеш́ах̣ — Арджуна; ва̄судева̄йа — Господу Кришне; сах̣ — Он; апи — и; та̄м — ее; ратхам — на Свою колесницу; а̄ропйа — посадив; тат — обо всем этом; видва̄н — уже осведомленный; дхарма — к царю Юдхиштхире; упа̄гамат — Он поехал.
Перевод:
[Шукадева Госвами продолжал:] Арджуна пересказал слова Калинди Господу Ва̄судеве, которому всё это уже было известно. Господь посадил девушку на Свою колесницу и отправился к царю Юдхиштхире.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 24
Оригинал:
यदैव कृष्ण: सन्दिष्ट: पार्थानां परमाद्भुतम् ।
कारयामास नगरं विचित्रं विश्वकर्मणा ॥ २४ ॥
Транскрипция:
йадаива кр̣шн̣ах̣ сандишт̣ах̣
па̄ртха̄на̄м̇ парама̄дбутам
ка̄райа̄м а̄са нагарам̇
вичитрам̇ виш́вакарман̣а̄
Синонимы:
йада̄ — когда; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; сандишт̣ах̣ — по просьбе; па̄ртха̄на̄м — для сыновей Притхи; парама — самый; адбхутам — удивительный; ка̄райа̄м — Он построил; нагарам — город; вичитрам — разнообразный; виш́вакарман̣а̄ — Вишвакармой, зодчим полубогов.
Перевод:
[Описывая то, что случилось до этого, Шукадева Госвами сказал:] По просьбе Пандавов Господь Кришна приказал Вишвакарме построить для них самый удивительный город на свете.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти пишет, что город этот был построен еще до того, как сгорел лес Кхандава, а следовательно, до того, как Господь встретил Калинди.
Текст 25
Оригинал:
भगवांस्तत्र निवसन् स्वानां प्रियचिकीर्षया ।
अग्नये खाण्डवं दातुमर्जुनस्यास सारथि: ॥ २५ ॥
Транскрипция:
бхагава̄м̇с татра нивасан
сва̄на̄м̇ прийа-чикӣршайа̄
агнайе кха̄н̣д̣авам̇ да̄тум
арджунасйа̄са са̄ратхих̣
Синонимы:
бхагава̄н — Верховный Господь; татра — там; нивасан — живя; сва̄на̄м — для Своих (преданных); прийа — удовольствие; чикӣршайа̄ — желая отдать; агнайе — Агни, полубогу огня; кха̄н̣д̣авам — лес Кхандава; да̄тум — чтобы отдать; арджунасйа — Арджуны; а̄са — Он стал; са̄ратхих̣ — колесничим.
Перевод:
Верховный Господь гостил в том городе, чтобы доставить удовольствие Своим преданным. Однажды Шри Кришна захотел подарить Агни лес Кхандава и ради этого стал колесничим Арджуны.
Комментарий:
Шрила Джива Госвами приводит такую последовательность событий, происшедших, пока Кришна гостил у Пандавов: вначале сгорел лес Кхандава, затем Кришна встретил Калинди, затем был построен город, а после этого Пандавам подарили зал для собраний.