Текст 8
Оригинал:
तैलद्रोण्यां मृतं प्रास्य जगाम गजसाह्वयम् ।
कृष्णाय विदितार्थाय तप्ताचख्यौ पितुर्वधम् ॥ ८ ॥
Транскрипция:
таила-дрон̣йа̄м̇ мр̣там̇ пра̄сйа
джага̄ма гаджаса̄хвайам
кр̣шн̣а̄йа видита̄ртха̄йа
тапта̄чакхйау питур вадхам
Синонимы:
таила — масла; дрон̣йа̄м — в большую емкость; мр̣там — труп; пра̄сйа — положив; джага̄ма — она отправилась; гаджа — в Хастинапур, столицу рода Куру; кр̣шн̣а̄йа — Кришне; видита — который уже знал обо всем; тапта̄ — убитая горем; а̄чакхйау — она рассказала; питух̣ — ее отца; вадхам — об убийстве.
Перевод:
Царица Сатьябхама поместила тело отца в большую ванну с маслом и поспешила в Хастинапур. Там охваченная горем царица рассказала Господу Кришне, который уже знал об этом, что отца ее жестоко убили.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 9
Оригинал:
तदाकर्ण्येश्वरौ राजन्ननुसृत्य नृलोकताम् ।
अहो न: परमं कष्टमित्यस्राक्षौ विलेपतु: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
тад а̄карн̣йеш́варау ра̄джанн
ануср̣тйа нр̣-локата̄м
ахо нах̣ парамам̇ кашт̣ам
итй асра̄кшау вилепатух̣
Синонимы:
тат — это; а̄карн̣йа — услышав; ӣш́варау — два Господа; ра̄джан — о царь (Парикшит); ануср̣тйа — подражая; нр̣ — нравам людей; ахо — увы; нах̣ — для Нас; парамам — величайшее; кашт̣ам — несчастье; ити — так; асра — полные слез; акшау — чьи глаза; вилепатух̣ — Они оба скорбели.
Перевод:
О царь, услышав это известие, Господь Кришна и Господь Баларама воскликнули: «Увы! Какое горе Нас постигло!» Подражая обычаям людей, Они скорбели, и глаза Их были полны слез.
Комментарий:
[]
Текст 10
Оригинал:
आगत्य भगवांस्तस्मात् सभार्य: साग्रज: पुरम् ।
शतधन्वानमारेभे हन्तुं हर्तुं मणिं तत: ॥ १० ॥
Транскрипция:
а̄гатйа бхагава̄м̇с тасма̄т
са-бха̄рйах̣ са̄граджах̣ пурам
ш́атадханва̄нам а̄ребхе
хантум̇ хартум̇ ман̣им̇ татах̣
Синонимы:
а̄гатйа — вернувшись; бхагава̄н — Верховная Личность Бога; тасма̄т — оттуда; са — вместе со Своей женой; са — и со Своим старшим братом; пурам — в Свою столицу; ш́атадханва̄нам — Шатадханву; а̄ребхе — Он приготовился; хантум — убить; хартум — забрать; ман̣им — камень; татах̣ — у него.
Перевод:
Верховный Господь вместе со Своей женой и старшим братом вернулся в Двараку. Прибыв туда, Он твердо решил убить Шатадханву и забрать у него драгоценный камень.
Комментарий:
[]