Шримад-Бхагаватам 10.57.42
Оригинал:
यस्त्वेतद् भगवत ईश्वरस्य विष्णो-
र्वीर्याढ्यं वृजिनहरं सुमङ्गलं च ।
आख्यानं पठति शृणोत्यनुस्मरेद् वा
दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥ ४२ ॥
र्वीर्याढ्यं वृजिनहरं सुमङ्गलं च ।
आख्यानं पठति शृणोत्यनुस्मरेद् वा
दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥ ४२ ॥
Транскрипция:
йас тв этад бхагавата ӣш́варасйа вишн̣ор
вӣрйа̄д̣хйам̇ вр̣джина-харам̇ су-ман̇галам̇ ча
а̄кхйа̄нам̇ пат̣хати ш́р̣н̣отй анусмаред ва̄
душкӣртим̇ дуритам апохйа йа̄ти ш́а̄нтим
вӣрйа̄д̣хйам̇ вр̣джина-харам̇ су-ман̇галам̇ ча
а̄кхйа̄нам̇ пат̣хати ш́р̣н̣отй анусмаред ва̄
душкӣртим̇ дуритам апохйа йа̄ти ш́а̄нтим
Синонимы:
йах̣ — кто-либо; ту — несомненно; этат — это; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ӣш́варасйа — верховного повелителя; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; вӣрйа — доблестью; а̄д̣хйам — которое богато; вр̣джина — последствия грехов; харам — которое уничтожает; су-ман̇галам — очень благоприятное; ча — и; а̄кхйа̄нам — повествование; пат̣хати — рассказывает; ш́р̣н̣оти — слушает; анусмарет — помнит; ва̄ — или; душкӣртим — дурную славу; дуритам — и грехи; апохйа — прогоняя; йа̄ти — он достигает; ш́а̄нтим — мира
Перевод:
Это повествование, исполненное описаний доблести Господа Шри Вишну, Верховной Личности Бога, уничтожает все последствия грехов и несет великое благо. Все, кто рассказывает, слушает или помнит его, избавятся от бесчестья и обретут мир в душе.
Комментарий:
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня».