Текст 40

एवं सामभिरालब्ध: श्वफल्कतनयो मणिम् ।
आदाय वाससाच्छन्न: ददौ सूर्यसमप्रभम् ॥ ४० ॥
эвам̇ са̄мабхир а̄лабдхах̣
ш́вапхалка-танайо ман̣им
а̄да̄йа ва̄саса̄ччханнах̣
дадау сӯрйа-сама-прабхам
эвам — так; са̄мабхих̣ — со словами примирения; а̄лабдхах̣ — опозоренный; ш́вапхалка — сын Швапхалки; ман̣им — камень Сьямантака; а̄да̄йа — взяв; ва̄саса̄ — в его одежде; а̄ччханнах̣ — спрятанный; дадау — он отдал; сӯрйа — солнцу; сама — равный; прабхам — по сиянию.

Перевод:

Пристыженный уступчивостью Господа Кришны, сын Швапхалки достал камень, который хранил в своей одежде, и отдал его Господу. Драгоценный камень сверкал, как солнце.

Комментарий:

В этой главе мы видим, как драгоценный камень стал причиной интриг, смертей и страданий. Это, несомненно, хороший урок для тех, кто стремится избавиться от беспокойств и жить духовной жизнью.
Следующие материалы:

Текст 41

स्यमन्तकं दर्शयित्वा ज्ञातिभ्यो रज आत्मन: ।
विमृज्य मणिना भूयस्तस्मै प्रत्यर्पयत् प्रभु: ॥ ४१ ॥
сйамантакам̇ дарш́айитва̄
джн̃а̄тибхйо раджа а̄тманах̣
вимр̣джйа ман̣ина̄ бхӯйас
тасмаи пратйарпайат прабхух̣
сйамантакам — камень Сьямантака; дарш́айитва̄ — показав; джн̃а̄тибхйах̣ — Его родственникам; раджах̣ — осквернение; а̄тманах̣ — (незаслуженно возложенное на) Него; вимр̣джйа — смыв; ман̣ина̄ — камнем; бхӯйах̣ — вновь; тасмаи — ему, Акруре; пратйарпайат — отдал его; прабхух̣ — Верховный Господь.

Перевод:

Показав камень Сьямантака всем Своим родственникам и развеяв тем самым ложные обвинения, выдвинутые против Него, Господь вернул камень Акруре.

Комментарий:

И вновь камень Сьямантака помог Господу смыть пятно на Его добром имени, которое появилось благодаря тому же камню. Во второй раз Господь привез камень в Двараку, чтобы восстановить Свою репутацию. Эта удивительная череда событий показывает, что, даже когда Сам Господь нисходит в этот мир, те, кто, так сказать, находится на одном с Ним уровне, склонны Его критиковать. Весь материальный мир заражен склонностью выискивать недостатки в других, и в данной главе Верховный Господь демонстрирует всем природу этого дурного качества.

Текст 42

यस्त्वेतद् भगवत ईश्वरस्य विष्णो-
र्वीर्याढ्यं वृजिनहरं सुमङ्गलं च ।
आख्यानं पठति श‍ृणोत्यनुस्मरेद् वा
दुष्कीर्तिं दुरितमपोह्य याति शान्तिम् ॥ ४२ ॥
йас тв этад бхагавата ӣш́варасйа вишн̣ор
вӣрйа̄д̣хйам̇ вр̣джина-харам̇ су-ман̇галам̇ ча
а̄кхйа̄нам̇ пат̣хати ш́р̣н̣отй анусмаред ва̄
душкӣртим̇ дуритам апохйа йа̄ти ш́а̄нтим
йах̣ — кто либо; ту — несомненно; этат — это; бхагаватах̣ — Верховной Личности Бога; ӣш́варасйа — верховного повелителя; вишн̣ох̣ — Господа Вишну; вӣрйа — доблестью; а̄д̣хйам — которое богато; вр̣джина — последствия грехов; харам — которое уничтожает; су — очень благоприятное; ча — и; а̄кхйа̄нам — повествование; пат̣хати — рассказывает; ш́р̣н̣оти — слушает; анусмарет — помнит; ва̄ — или; душкӣртим — дурную славу; дуритам — и грехи; апохйа — прогоняя; йа̄ти — он достигает; ш́а̄нтим — мира.

Перевод:

Это повествование, исполненное описаний доблести Господа Шри Вишну, Верховной Личности Бога, уничтожает все последствия грехов и несет великое благо. Все, кто рассказывает, слушает или помнит его, избавятся от бесчестья и обретут мир в душе.

Комментарий:

Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят седьмой главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Смерть Сатраджита и возвращение драгоценного камня».