Шримад-Бхагаватам 10.57.34
Оригинал:
इति वृद्धवच: श्रुत्वा नैतावदिह कारणम् ।
इति मत्वा समानाय्य प्राहाक्रूरं जनार्दन: ॥ ३४ ॥
इति मत्वा समानाय्य प्राहाक्रूरं जनार्दन: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
ити вр̣ддха-вачах̣ ш́рутва̄
наита̄вад иха ка̄ран̣ам
ити матва̄ сама̄на̄ййа
пра̄ха̄крӯрам̇ джана̄рданах̣
наита̄вад иха ка̄ран̣ам
ити матва̄ сама̄на̄ййа
пра̄ха̄крӯрам̇ джана̄рданах̣
Синонимы:
ити — так; вр̣ддха — старших; вачах̣ — слова; ш́рутва̄ — услышав; на — не; эта̄ват — только это; иха — происходящего; ка̄ран̣ам — причина; ити — так; матва̄ — подумав; сама̄на̄ййа — вернув его; пра̄ха — сказал; акрӯрам — Акруре; джана̄рданах̣ — Господь Кришна.
Перевод:
Услышав из уст старейшин эти слова, Господь Джанардана вернул Акруру в Двараку, хоть и знал, что его отсутствие — не единственная причина несчастий. Когда Акрура вернулся, Господь обратился к нему так.
Комментарий:
Господь Кришна — верховный повелитель, поэтому очевидно, что несчастья обрушились на Двараку по Его воле. На первый взгляд, однако, могло показаться, будто причиной тому был отъезд Акруры или отсутствие в городе приносящего удачу камня Сьямантака. Однако мы не должны забывать, что Дварака — это вечная обитель Господа Кришны, город вечного духовного блаженства, поскольку там пребывает Сам Господь. Тем не менее, чтобы продолжить Свои развлечения в образе земного царевича, Господь сделал все необходимое, чтобы Акрура вернулся.
Следующие материалы:
>