ити — так; ан̇га — мой дорогой (царь Парикшит); упадиш́анти — предполагали; эке — некоторые; висмр̣тйа — забыв; пра̄к — ранее; уда̄хр̣там — что описывалось; муни — мудрецов; ва̄са — место обитания; нива̄се — когда Он живет; ким — как; гхат̣ета — может случиться; аришт̣а — несчастий; дарш́анам — появление.
Перевод:
Некоторые решили, что несчастья происходили из-за отъезда Акруры, однако эти люди позабыли о величии Верховного Господа, которое сами же так часто воспевали. Как могут несчастья прийти туда, где живет Сам Верховный Господь, обитель всех мудрецов?
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти так разъясняет смысл этого стиха. В Бенаресе Акрура прославился тем, что проводил роскошные жертвоприношения на золотых алтарях и раздавал брахманам щедрые пожертвования. Узнав об этом, некоторые жители Двараки стали распускать слухи о том, что Кришна якобы считает Акруру Своим соперником и потому отправил его в изгнание. Чтобы смыть со Своей репутации новое и совершенно нелепое обвинение, Господь Кришна сделал так, что на Двараку обрушились все эти несчастья, побудив тем самым горожан просить Его о возвращении Акруры. Когда жители Двараки попросили Его об этом, Господь тотчас распорядился вернуть его.
деве — когда полубог, Господь Индра; аваршати — не посылал дожди; ка̄ш́ӣ-ӣш́ах̣ — царь Бенареса; ш́вапхалка̄йа — Швапхалке (отцу Акруры); а̄гата̄йа — который пришел; ваи — несомненно; сва — свою; сута̄м — дочь; га̄ндинӣм — Гандини; пра̄да̄т — отдал; татах̣ — тогда; аваршат — пошел дождь; сма — поистине; ка̄ш́ишу — в царстве Каши.
Перевод:
[Старейшины говорили:] В прошлом, когда Господь Индра не посылал на землю Каши [Бенареса] дожди, правитель Каши отдал свою дочь Гандини в жены Швапхалке, который в то время гостил у них. Вскоре в царстве Каши пошел дождь.
Комментарий:
Швапхалка был отцом Акруры, и горожане думали, что Акрура, должно быть, обладает тем же могуществом, что и его отец. Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что царь Каши приходился Акруре дедом по матери, а потому, когда для Акруры настали трудные времена, он укрылся в этом городе.
тат — его (Швапхалки); сутах̣ — сын; тат-прабха̄вах̣ — обладающий его могуществом; асау — он; акрӯрах̣ — Акрура; йатра йатра — где-либо; ха — несомненно; девах̣ — Господь Индра; абхиваршате — прольет дождь; татра — там; на — нет; упата̄па̄х̣ — страданий; на — нет; ма̄рика̄х̣ — безвременной смерти.
Перевод:
Где бы ни находился сын Швапхалки — Акрура, унаследовавший могущество своего отца, туда Господь Индра непременно будет посылать дожди. Люди, живущие в таком месте, никогда не будут испытывать страданий и умирать до срока.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».