Текст 21

पदातेर्भगवांस्तस्य पदातिस्तिग्मनेमिना ।
चक्रेण शिर उत्कृत्य वाससोर्व्यचिनोन्मणिम् ॥ २१ ॥
пада̄тер бхагава̄м̇с тасйа
пада̄тис тигма-немина̄
чакрен̣а ш́ира уткр̣тйа
ва̄сасор вйачинон ман̣им
пада̄тех̣ — его, который бежал пешком; бхагава̄н — Верховный Господь; тасйа — его; пада̄тих̣ — Сам пешком; тигма — острые; немина̄ — чьи края; чакрен̣а — Своим диском; ш́ирах̣ — голову; уткр̣тйа — отрезав; ва̄сасох̣ — в одеждах Шатадханвы; вйачинот — Он искал; ман̣им — камень.

Перевод:

Кришна сошел с колесницы и, бросившись вдогонку за убегающим Шатадханвой, снес ему голову Своим острым диском. Затем Господь стал искать в его одеждах драгоценный камень.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

अलब्धमणिरागत्य कृष्ण आहाग्रजान्तिकम् ।
वृथा हत: शतधनुर्मणिस्तत्र न विद्यते ॥ २२ ॥
алабдха-ман̣ир а̄гатйа
кр̣шн̣а а̄ха̄граджа̄нтикам
вр̣тха̄ хатах̣ ш́атадханур
ман̣ис татра на видйате
алабдха — не обнаружив; ман̣их̣ — камень; а̄гатйа — подойдя; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; а̄ха — сказал; агра — Своего старшего брата; антикам — близость; вр̣тха̄ — бессмысленно; хатах̣ — убили; ш́атадханух̣ — Шатадханву; ман̣их̣ — камня; татра — с ним; на — нет.

Перевод:

Не найдя камня, Господь Кришна подошел к Своему старшему брату и сказал: «Мы зря убили Шатадханву. У него нет при себе камня».

Комментарий:

[]

Текст 23

तत आह बलो नूनं स मणि: शतधन्वना ।
कस्मिंश्चित् पुरुषे न्यस्तस्तमन्वेष पुरं व्रज ॥ २३ ॥
тата а̄ха бало нӯнам̇
са ман̣их̣ ш́атадханвана̄
касмим̇ш́чит пуруше нйастас
там анвеша пурам̇ враджа
татах̣ — тогда; а̄ха — сказал; балах̣ — Господь Баларама; нӯнам — конечно; сах̣ — этот; ман̣их̣ — драгоценный камень; ш́атадханвана̄ — Шатадханвой; касмим̇ш́чит — у какого то; пуруше — человека; нйастах̣ — оставлен; там — его; анвеша — разыщи; пурам — в город; враджа — отправляйся.

Перевод:

Господь Баларама ответил Ему: «Шатадханва, наверное, оставил камень кому-то другому. Возвращайся в Наш город и разыщи этого человека».

Комментарий:

[]