Текст 20

मिथिलायामुपवने विसृज्य पतितं हयम् ।
पद्‍भ्यामधावत् सन्त्रस्त: कृष्णोऽप्यन्वद्रवद् रुषा ॥ २० ॥
митхила̄йа̄м упаване
виср̣джйа патитам̇ хайам
падбхйа̄м адха̄ват сантрастах̣
кр̣шн̣о ’пй анвадравад руша̄
митхила̄йа̄м — в Митхиле; упаване — в саду в предместье города; виср̣джйа — покинув; патитам — упавшую; хайам — свою лошадь; падбхйа̄м — ногами; адха̄ват — он побежал; сантрастах̣ — в ужасе; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; апи — также; анвадрават — побежал следом; руша̄ — в гневе.

Перевод:

В саду на подступах к Митхиле лошадь Шатадханвы упала замертво. Охваченный ужасом, он оставил ее и помчался прочь, а разгневанный Кришна последовал за ним.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 21

पदातेर्भगवांस्तस्य पदातिस्तिग्मनेमिना ।
चक्रेण शिर उत्कृत्य वाससोर्व्यचिनोन्मणिम् ॥ २१ ॥
пада̄тер бхагава̄м̇с тасйа
пада̄тис тигма-немина̄
чакрен̣а ш́ира уткр̣тйа
ва̄сасор вйачинон ман̣им
пада̄тех̣ — его, который бежал пешком; бхагава̄н — Верховный Господь; тасйа — его; пада̄тих̣ — Сам пешком; тигма — острые; немина̄ — чьи края; чакрен̣а — Своим диском; ш́ирах̣ — голову; уткр̣тйа — отрезав; ва̄сасох̣ — в одеждах Шатадханвы; вйачинот — Он искал; ман̣им — камень.

Перевод:

Кришна сошел с колесницы и, бросившись вдогонку за убегающим Шатадханвой, снес ему голову Своим острым диском. Затем Господь стал искать в его одеждах драгоценный камень.

Комментарий:

[]

Текст 22

अलब्धमणिरागत्य कृष्ण आहाग्रजान्तिकम् ।
वृथा हत: शतधनुर्मणिस्तत्र न विद्यते ॥ २२ ॥
алабдха-ман̣ир а̄гатйа
кр̣шн̣а а̄ха̄граджа̄нтикам
вр̣тха̄ хатах̣ ш́атадханур
ман̣ис татра на видйате
алабдха — не обнаружив; ман̣их̣ — камень; а̄гатйа — подойдя; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; а̄ха — сказал; агра — Своего старшего брата; антикам — близость; вр̣тха̄ — бессмысленно; хатах̣ — убили; ш́атадханух̣ — Шатадханву; ман̣их̣ — камня; татра — с ним; на — нет.

Перевод:

Не найдя камня, Господь Кришна подошел к Своему старшему брату и сказал: «Мы зря убили Шатадханву. У него нет при себе камня».

Комментарий:

[]