Текст 19

गरुडध्वजमारुह्य रथं रामजनार्दनौ ।
अन्वयातां महावेगैरश्वै राजन् गुरुद्रुहम् ॥ १९ ॥
гаруд̣а-дхваджам а̄рухйа
ратхам̇ ра̄ма-джана̄рданау
анвайа̄та̄м̇ маха̄-вегаир
аш́ваи ра̄джан гуру-друхам
гаруд̣а — с изображением Гаруды на флаге; а̄рухйа — взойдя; ратхам — на колесницу; ра̄ма — Баларама; джана̄рданау — и Кришна; анвайа̄та̄м — последовали; маха̄ — очень быстрыми; аш́ваих̣ — лошадьми; ра̄джан — о царь (Парикшит); гуру — над старшим (Сатраджитом, Их тестем); друхам — за совершившим насилие.

Перевод:

Мой дорогой царь, Кришна и Баларама взошли на колесницу Кришны, над которой развевался флаг с изображением Гаруды, запряженную быстрыми, как ветер, лошадьми, и погнались за убийцей Их старшего родственника.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

मिथिलायामुपवने विसृज्य पतितं हयम् ।
पद्‍भ्यामधावत् सन्त्रस्त: कृष्णोऽप्यन्वद्रवद् रुषा ॥ २० ॥
митхила̄йа̄м упаване
виср̣джйа патитам̇ хайам
падбхйа̄м адха̄ват сантрастах̣
кр̣шн̣о ’пй анвадравад руша̄
митхила̄йа̄м — в Митхиле; упаване — в саду в предместье города; виср̣джйа — покинув; патитам — упавшую; хайам — свою лошадь; падбхйа̄м — ногами; адха̄ват — он побежал; сантрастах̣ — в ужасе; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; апи — также; анвадрават — побежал следом; руша̄ — в гневе.

Перевод:

В саду на подступах к Митхиле лошадь Шатадханвы упала замертво. Охваченный ужасом, он оставил ее и помчался прочь, а разгневанный Кришна последовал за ним.

Комментарий:

[]

Текст 21

पदातेर्भगवांस्तस्य पदातिस्तिग्मनेमिना ।
चक्रेण शिर उत्कृत्य वाससोर्व्यचिनोन्मणिम् ॥ २१ ॥
пада̄тер бхагава̄м̇с тасйа
пада̄тис тигма-немина̄
чакрен̣а ш́ира уткр̣тйа
ва̄сасор вйачинон ман̣им
пада̄тех̣ — его, который бежал пешком; бхагава̄н — Верховный Господь; тасйа — его; пада̄тих̣ — Сам пешком; тигма — острые; немина̄ — чьи края; чакрен̣а — Своим диском; ш́ирах̣ — голову; уткр̣тйа — отрезав; ва̄сасох̣ — в одеждах Шатадханвы; вйачинот — Он искал; ман̣им — камень.

Перевод:

Кришна сошел с колесницы и, бросившись вдогонку за убегающим Шатадханвой, снес ему голову Своим острым диском. Затем Господь стал искать в его одеждах драгоценный камень.

Комментарий:

[]