Текст 18

प्रत्याख्यात: स तेनापि शतधन्वा महामणिम् ।
तस्मिन् न्यस्याश्वमारुह्य शतयोजनगं ययौ ॥ १८ ॥
пратйа̄кхйа̄тах̣ са тена̄пи
ш́атадханва̄ маха̄-ман̣им
тасмин нйасйа̄ш́вам а̄рухйа
ш́ата-йоджана-гам̇ йайау
пратйа̄кхйа̄тах̣ — получивший отказ; сах̣ — он; тена — от него, Акруры; апи — также; ш́атадханва̄ — Шатадханва; маха̄ — драгоценный камень; тасмин — ему; нйасйа — оставив; аш́вам — на лошадь; а̄рухйа — сев; ш́ата — сто; йоджана — йоджан (одна йоджана составляет около четырнадцати километров); гам — которая могла преодолеть; йайау — он сбежал.

Перевод:

Получив отказ даже от Акруры, Шатадханва оставил ему драгоценный камень и ускакал прочь на лошади, которая могла преодолеть сто йоджан [тысячу триста километров].

Комментарий:

Слово нйасйа, «оставив на попечение», указывает на то, что Шатадханва уже считал камень своим; он просто на время отдавал его своему другу. Это значит, что Шатадханва мыслил, как вор.
Следующие материалы:

Текст 19

गरुडध्वजमारुह्य रथं रामजनार्दनौ ।
अन्वयातां महावेगैरश्वै राजन् गुरुद्रुहम् ॥ १९ ॥
гаруд̣а-дхваджам а̄рухйа
ратхам̇ ра̄ма-джана̄рданау
анвайа̄та̄м̇ маха̄-вегаир
аш́ваи ра̄джан гуру-друхам
гаруд̣а — с изображением Гаруды на флаге; а̄рухйа — взойдя; ратхам — на колесницу; ра̄ма — Баларама; джана̄рданау — и Кришна; анвайа̄та̄м — последовали; маха̄ — очень быстрыми; аш́ваих̣ — лошадьми; ра̄джан — о царь (Парикшит); гуру — над старшим (Сатраджитом, Их тестем); друхам — за совершившим насилие.

Перевод:

Мой дорогой царь, Кришна и Баларама взошли на колесницу Кришны, над которой развевался флаг с изображением Гаруды, запряженную быстрыми, как ветер, лошадьми, и погнались за убийцей Их старшего родственника.

Комментарий:

[]

Текст 20

मिथिलायामुपवने विसृज्य पतितं हयम् ।
पद्‍भ्यामधावत् सन्त्रस्त: कृष्णोऽप्यन्वद्रवद् रुषा ॥ २० ॥
митхила̄йа̄м упаване
виср̣джйа патитам̇ хайам
падбхйа̄м адха̄ват сантрастах̣
кр̣шн̣о ’пй анвадравад руша̄
митхила̄йа̄м — в Митхиле; упаване — в саду в предместье города; виср̣джйа — покинув; патитам — упавшую; хайам — свою лошадь; падбхйа̄м — ногами; адха̄ват — он побежал; сантрастах̣ — в ужасе; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; апи — также; анвадрават — побежал следом; руша̄ — в гневе.

Перевод:

В саду на подступах к Митхиле лошадь Шатадханвы упала замертво. Охваченный ужасом, он оставил ее и помчался прочь, а разгневанный Кришна последовал за ним.

Комментарий:

[]