Шримад-Бхагаватам 10.56.37
Шримад-Бхагаватам 10.56.37
Оригинал: उपलभ्य हृषीकेशं मृतं पुनरिवागतम् । सह पत्न्या मणिग्रीवं सर्वे जातमहोत्सवा: ॥ ३७ ॥
Транскрипция: упалабхйа хр̣шӣкеш́ам̇ мр̣там̇ пунар ива̄гатам саха патнйа̄ ман̣и-грӣвам̇ сарве джа̄та-махотсава̄х̣
Синонимы: упалабхйа — узнав; хр̣шӣкеш́ам — Господа чувств; мр̣там — мертвый; пунах̣ — вновь; ива — будто; а̄гатам — вернулся; саха — вместе; патнйа̄ — с женой; ман̣и — драгоценный камень; грӣвам — на Его шее; сарве — все они; джа̄та — поднялось; маха̄ — великое; утсава̄х̣ — ликование.
Перевод: Увидев Господа Хришикешу, который словно вернулся из царства мертвых, да еще с драгоценным камнем на шее и с молодой женой, все жители города возликовали.
Комментарий: Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, сам Джамбаван повесил камень Господу на шею, а затем отдал Ему в жены свою дочь.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.56.38
Оригинал: सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ । प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ ३८ ॥
Транскрипция: сатра̄джитам̇ сама̄хӯйа сабха̄йа̄м̇ ра̄джа-саннидхау пра̄птим̇ ча̄кхйа̄йа бхагава̄н ман̣им̇ тасмаи нйаведайат
Синонимы: сатра̄джитам — Сатраджита; сама̄хӯйа — вызвав; сабха̄йа̄м — в царское собрание; ра̄джа — царя (Уграсены); саннидхау — в присутствии; пра̄птим — возвращение; ча — и; а̄кхйа̄йа — объявив; бхагава̄н — Верховный Господь; ман̣им — камень; тасмаи — ему; нйаведайат — преподнес.
Перевод: Господь Кришна вызвал Сатраджита в царское собрание. Там, в присутствии царя Уграсены, Кришна объявил о том, что нашел драгоценный камень, и при всех вручил его Сатраджиту.
Шримад-Бхагаватам 10.56.39
Оригинал: स चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्मुखस्तत: । अनुतप्यमानो भवनमगमत् स्वेन पाप्मना ॥ ३९ ॥
Транскрипция: са ча̄ти-врӣд̣ито ратнам̇ гр̣хӣтва̄ва̄н̇-мукхас татах̣ анутапйама̄но бхаванам агамат свена па̄пмана̄
Синонимы: сах̣ — он, Сатраджит; ча — и; ати — необычайно; врӣд̣итах̣ — пристыженный; ратнам — драгоценный камень; гр̣хӣтва̄ — взяв; ава̄к — опущенное вниз; мукхах̣ — его лицо; татах̣ — оттуда; анутапйама̄нах̣ — чувствуя раскаяние; бхаванам — домой; агамат — пошел; свена — в своем; па̄пмана̄ — греховном поведении.
Перевод: Понурив от стыда голову, Сатраджит взял драгоценный камень и отправился домой, глубоко раскаиваясь в своем греховном поведении.
>