Текст 37

उपलभ्य हृषीकेशं मृतं पुनरिवागतम् ।
सह पत्न्‍या मणिग्रीवं सर्वे जातमहोत्सवा: ॥ ३७ ॥
упалабхйа хр̣шӣкеш́ам̇
мр̣там̇ пунар ива̄гатам
саха патнйа̄ ман̣и-грӣвам̇
сарве джа̄та-махотсава̄х̣
упалабхйа — узнав; хр̣шӣкеш́ам — Господа чувств; мр̣там — мертвый; пунах̣ — вновь; ива — будто; а̄гатам — вернулся; саха — вместе; патнйа̄ — с женой; ман̣и — драгоценный камень; грӣвам — на Его шее; сарве — все они; джа̄та — поднялось; маха̄ — великое; утсава̄х̣ — ликование.

Перевод:

Увидев Господа Хришикешу, который словно вернулся из царства мертвых, да еще с драгоценным камнем на шее и с молодой женой, все жители города возликовали.

Комментарий:

Как пишет Шрила Вишванатха Чакраварти, сам Джамбаван повесил камень Господу на шею, а затем отдал Ему в жены свою дочь.
Следующие материалы:

Текст 38

सत्राजितं समाहूय सभायां राजसन्निधौ ।
प्राप्तिं चाख्याय भगवान् मणिं तस्मै न्यवेदयत् ॥ ३८ ॥
сатра̄джитам̇ сама̄хӯйа
сабха̄йа̄м̇ ра̄джа-саннидхау
пра̄птим̇ ча̄кхйа̄йа бхагава̄н
ман̣им̇ тасмаи нйаведайат
сатра̄джитам — Сатраджита; сама̄хӯйа — вызвав; сабха̄йа̄м — в царское собрание; ра̄джа — царя (Уграсены); саннидхау — в присутствии; пра̄птим — возвращение; ча — и; а̄кхйа̄йа — объявив; бхагава̄н — Верховный Господь; ман̣им — камень; тасмаи — ему; нйаведайат — преподнес.

Перевод:

Господь Кришна вызвал Сатраджита в царское собрание. Там, в присутствии царя Уграсены, Кришна объявил о том, что нашел драгоценный камень, и при всех вручил его Сатраджиту.

Комментарий:

[]

Текст 39

स चातिव्रीडितो रत्नं गृहीत्वावाङ्‍मुखस्तत: ।
अनुतप्यमानो भवनमगमत् स्वेन पाप्मना ॥ ३९ ॥
са ча̄ти-врӣд̣ито ратнам̇
гр̣хӣтва̄ва̄н̇-мукхас татах̣
анутапйама̄но бхаванам
агамат свена па̄пмана̄
сах̣ — он, Сатраджит; ча — и; ати — необычайно; врӣд̣итах̣ — пристыженный; ратнам — драгоценный камень; гр̣хӣтва̄ — взяв; ава̄к — опущенное вниз; мукхах̣ — его лицо; татах̣ — оттуда; анутапйама̄нах̣ — чувствуя раскаяние; бхаванам — домой; агамат — пошел; свена — в своем; па̄пмана̄ — греховном поведении.

Перевод:

Понурив от стыда голову, Сатраджит взял драгоценный камень и отправился домой, глубоко раскаиваясь в своем греховном поведении.

Комментарий:

[]