16 px

Шримад-Бхагаватам 10.56.26

जाने त्वां सर्वभूतानां प्राण ओज: सहो बलम् ।
विष्णुं पुराणपुरुषं प्रभविष्णुमधीश्वरम् ॥ २६ ॥
джа̄не тва̄м̇ сар̣ва-бхӯта̄на̄м̇
пра̄н̣а оджах̣ сахо балам
вишн̣ум̇ пура̄н̣а-пурушам̇
прабхавишн̣ум адхӣш́варам
джа̄не — я знаю; тва̄м — Ты (есть); сарва — всех; бхӯта̄на̄м — живых существ; пра̄н̣ах̣ — жизненный воздух; оджах̣ — сила чувств; сахах̣ — сила ума; балам — физическая сила; вишн̣ум — Господь Вишну; пура̄н̣а — предвечный; пурушам — Верховная Личность; прабхавишн̣ум — всемогущий; адхӣш́варам — верховный повелитель

Перевод:

[Джамбаван сказал:] Я понял теперь, что Ты жизненный воздух, сила чувств и ума всех живых существ, а также их физическая сила. Ты Господь Вишну, изначальная личность, верховный, всемогущий повелитель.
Следующие материалы:
त्वं हि विश्वसृजां स्रष्टा सृष्टानामपि यच्च सत् ।
काल: कलयतामीश: पर आत्मा तथात्मनाम् ॥ २७ ॥
твам̇ хи виш́ва-ср̣джа̄м срашт̣а̄
ср̣шт̣а̄на̄м апи йач ча сат
ка̄лах̣ калайата̄м ӣш́ах̣
пара а̄тма̄ татха̄тмана̄м
твам — Ты; хи — поистине; виш́ва — вселенной; ср̣джа̄м — творцов; срашт̣а̄ — творец; ср̣шт̣а̄на̄м — сотворенных существ; апи — также; йат — который; ча — и; сат — основа; ка̄лах̣ — покоритель; калайата̄м — всех покорителей; ӣш́ах̣ — Верховный Господь; парах̣-а̄тма̄ — Высшая Душа; татха̄ — также; а̄тмана̄м — всех душ

Перевод:

Ты предвечный творец всех творцов вселенной и та реальность, из которой создано все сущее. Ты покоритель всех покорителей, Верховный Господь и Высшая Душа всех душ.

Комментарий:

Господь Капила говорит в «Шримад-Бхагаватам» (3.25.42): мр̣тйуш́ чарати мад-бхайа̄т — «Смерть бродит по свету из страха передо Мной».
यस्येषदुत्कलितरोषकटाक्षमोक्षै-
र्वर्त्मादिशत् क्षुभितनक्रतिमिङ्गलोऽब्धि: ।
सेतु: कृत: स्वयश उज्ज्वलिता च लङ्का
रक्ष:शिरांसि भुवि पेतुरिषुक्षतानि ॥ २८ ॥
йасйешад-уткалита-роша-кат̣а̄кша-мокшаир
вартма̄диш́ат кшубхита-накра-тимин̇гало ’бдхих̣
сетух̣ кр̣тах̣ сва-йаш́а уджджвалита̄ ча лан̇ка̄
ракшах̣-ш́ира̄м̇си бхуви петур ишу-кшата̄ни
йасйа — чьих; ӣшат — слегка; уткалита — проявленных; роша — от гнева; кат̣а̄-акша — взглядов искоса; мокшаих̣ — из-за бросания; вартма — путь; а̄диш́ат — показал; кшубхита — потревоженные; накра — (в котором) крокодилы; тимин̇галах̣ — и огромные рыбы тимингилы; абдхих̣ — океан; сетух̣ — мост; кр̣тах̣ — построил; сва — Его; йаш́ах̣ — слава; уджджвалита̄ — поджег; ча — и; лан̇ка̄ — город Ланку; ракшах̣ — демона (Раваны); ш́ира̄м̇си — головы; бхуви — на землю; петух̣ — упали; ишу — чьими стрелами; кшата̄ни — отрубленные

Перевод:

Ты тот, кто заставил океан уступить Тебе, когда Твои взгляды искоса, слегка выдававшие Твой гнев, перепугали крокодилов и тимингил, живущих в океанских глубинах. Ты тот, кто построил великий мост, чтобы упрочить Свою славу, и тот, кто сжег Ланку. Ты тот, кто Своими острыми стрелами срубил головы Раваны так, что они покатились по земле.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».