Текст 19

ऋक्षराजबिलं भीममन्धेन तमसावृतम् ।
एको विवेश भगवानवस्थाप्य बहि: प्रजा: ॥ १९ ॥
р̣кша-ра̄джа-билам̇ бхӣмам
андхена тамаса̄вр̣там
эко вивеш́а бхагава̄н
авастха̄пйа бахих̣ праджа̄х̣
р̣кша — царя медведей; билам — в пещеру; бхӣмам — страшную; андхена — непроглядной тьмой; а̄вр̣там — покрытую; эках̣ — один; вивеш́а — вошел; бхагава̄н — Верховный Господь; авастха̄пйа — оставив; бахих̣ — снаружи; праджа̄х̣ — горожан.

Перевод:

Господь оставил Своих подданных у входа в страшную пещеру царя медведей, где царила непроглядная тьма, и зашел в нее один.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

तत्र द‍ृष्ट्वा मणिप्रेष्ठं बालक्रीडनकं कृतम् ।
हर्तुं कृतमतिस्तस्मिन्नवतस्थेऽर्भकान्तिके ॥ २० ॥
татра др̣шт̣ва̄ ман̣и-прешт̣хам̇
ба̄ла-крӣд̣анакам̇ кр̣там
хартум̇ кр̣та-матис тасминн
аватастхе ’рбхака̄нтике
татра — там; др̣шт̣ва̄ — увидев; ман̣и — самый драгоценный из самоцветов; ба̄ла — ребенка; крӣд̣анакам — в игрушку; кр̣там — превращенный; хартум — забрать его; кр̣та — решив; тасмин — там; аватастхе — Он подошел; арбхака — ближе к ребенку.

Перевод:

Там Он увидел этот драгоценнейший из всех самоцветов у ребенка, который обращался с ним как с игрушкой. Решив забрать камень, Господь Кришна подошел к ребенку.

Комментарий:

[]

Текст 21

तमपूर्वं नरं द‍ृष्ट्वा धात्री चुक्रोश भीतवत् ।
तच्छ्रुत्वाभ्यद्रवत् क्रुद्धो जाम्बवान् बलिनां वर: ॥ २१ ॥
там апӯрвам̇ нарам̇ др̣шт̣ва̄
дха̄трӣ чукрош́а бхӣта-ват
тач чхрутва̄бхйадрават круддхо
джа̄мбава̄н балина̄м̇ варах̣
там — этого; апӯрвам — никогда раньше (не виденного); нарам — человека; др̣шт̣ва̄ — увидев; дха̄трӣ — няня; чукрош́а — закричала; бхӣта — испуганная; тат — это; ш́рутва̄ — услышав; абхйадрават — прибежал; круддхах̣ — разгневанный; джа̄мбава̄н — Джамбаван; балина̄м — из силачей; варах̣ — лучший.

Перевод:

Увидев перед собой весьма необычного человека, няня ребенка перепугалась и стала кричать. Джамбаван, самый сильный из всех силачей, услышал ее крики и в гневе помчался на Господа.

Комментарий:

[]