Текст 6

द‍ृष्ट्वा तदुदरे बालं मायावत्यै न्यवेदयन् ।
नारदोऽकथयत् सर्वं तस्या: शङ्कितचेतस: ।
बालस्य तत्त्वमुत्पत्तिं मत्स्योदरनिवेशनम् ॥ ६ ॥
др̣шт̣ва̄ тад-ударе ба̄лам
ма̄йа̄ватйаи нйаведайан
на̄радо ’катхайат сарвам̇
тасйа̄х̣ ш́ан̇кита-четасах̣
ба̄ласйа таттвам утпаттим̇
матсйодара-нивеш́анам
др̣шт̣ва̄ — увидев; тат — в ее; ударе — брюхе; ба̄лам — ребенка; ма̄йа̄ватйаи — Майявати; нйаведайан — они отдали; на̄радах̣ — Нарада Муни; акатхайат — рассказал; сарвам — всё; тасйа̄х̣ — ей; ш́ан̇кита — изумлен; четасах̣ — чей ум; ба̄ласйа — ребенка; таттвам — обстоятельства; утпаттим — рождение; матсйа — рыбы; удара — в брюхе; нивеш́анам — появление.

Перевод:

Обнаружив в брюхе этой рыбы маленького мальчика, повара отдали Его Майявати, которая была поражена случившимся. Тут появился Нарада Муни и рассказал ей о том, как родился этот ребенок и как Он оказался в брюхе у рыбы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 7-8

सा च कामस्य वै पत्नी रतिर्नाम यशस्विनी ।
पत्युर्निर्दग्धदेहस्य देहोत्पत्तिं प्रतीक्षती ॥ ७ ॥
निरूपिता शम्बरेण सा सूदौदनसाधने ।
कामदेवं शिशुं बुद्ध्वा चक्रे स्‍नेहं तदार्भके ॥ ८ ॥
са̄ ча ка̄масйа ваи патнӣ
ратир на̄ма йаш́асвинӣ
патйур нирдагдха-дехасйа
дехотпаттим пратӣкшатӣ

нирӯпита̄ ш́амбарен̣а
са̄ сӯдаудана-са̄дхане
ка̄мадевам̇ ш́иш́ум̇ буддхва̄
чакре снехам̇ тада̄рбхаке
са̄ — она; ча — и; ка̄масйа — Камадевы; ваи — на самом деле; патнӣ — жена; ратих̣ — по имени Рати; йаш́асвинӣ — знаменитая; патйух̣ — ее мужа; нирдагдха — сгоревшее дотла; дехасйа — чье тело; деха — те́ла; утпаттим — обретения; пратӣкшатӣ — ожидая; нирӯпита̄ — назначенная; ш́амбарен̣а — Шамбарой; са̄ — она; сӯда — овощей и риса; са̄дхане — для приготовления; ка̄ма — Камадева; ш́иш́ум — ребенок; буддхва̄ — поняв; чакре — она развила; снехам — любовь; тада̄ — тогда; арбхаке — к ребенку.

Перевод:

На самом деле Майявати была прославленной женой Камадевы, Рати. Ожидая, пока ее муж обретет новое тело, после того как прежнее сгорело дотла, она по указанию Шамбары занималась приготовлением риса и овощей в его доме. Майявати поняла, что младенец этот был Камадевой, а потому в ее сердце пробудилась любовь к Нему.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти так рассказывает эту историю. Когда тело Камадевы сгорело, Рати стала поклоняться Господу Шиве, чтобы Камадева мог получить новое тело. Однако Шамбара также пришел к Шиве за благословениями, и тот ответил сначала ему. Господь Шива сказал Шамбаре: «Теперь проси у меня всё, что хочешь». Шамбара, который, увидев Рати, воспылал к ней вожделением, ответил, что хочет в качестве благословения получить ее, и Шива согласился. Затем Шива утешил плачущую Рати, сказав ей: «Отправляйся с ним, и в его доме ты найдешь то, чего так сильно хочешь». После этого Рати околдовала Шамбару своими магическими заклинаниями, тем самым оградив себя от его притязаний. Назвавшись Майявати, она осталась жить в его доме.

Текст 9

नातिदीर्घेण कालेन स कार्ष्णि रूढयौवन: ।
जनयामास नारीणां वीक्षन्तीनां च विभ्रमम् ॥ ९ ॥
на̄ти-дӣргхен̣а ка̄лена
са ка̄ршн̣и рӯд̣ха-йауванах̣
джанайа̄м а̄са на̄рӣн̣а̄м̇
вӣкшантӣна̄м̇ ча вибхрамам
на — не; ати — очень долгое; ка̄лена — спустя время; сах̣ — Он; ка̄ршн̣их̣ — сын Кришны; рӯд̣ха — достигнув; йауванах̣ — расцвета молодости; джанайа̄м — порождал; на̄рӣн̣а̄м — у женщин; вӣкшантӣна̄м — которые смотрели на Него; ча — и; вибхрамам — очарование.

Перевод:

Прошло совсем немного времени, и сын Кришны, Прадьюмна, достиг расцвета юности. Своей красотой Он завораживал всех женщин, видевших Его.

Комментарий:

[]