Шримад-Бхагаватам 10.55.37
Шримад-Бхагаватам 10.55.37
Оригинал: तच्छ्रुत्वा महदाश्चर्यं कृष्णान्त:पुरयोषित: । अभ्यनन्दन् बहूनब्दान् नष्टं मृतमिवागतम् ॥ ३७ ॥
Транскрипция: тач чхрутва̄ махад а̄ш́чарйам̇ кр̣шн̣а̄нтах̣-пура-йошитах̣ абхйанандан бахӯн абда̄н нашт̣ам̇ мр̣там ива̄гатам
Синонимы: тат — это; ш́рутва̄ — услышав; махат — великое; а̄ш́чарйам — чудо; кр̣шн̣а-антах̣-пура — обители Господа Кришны; йошитах̣ — женщины; абхйанандан — они поприветствовали; бахӯн — в течение многих; абда̄н — лет; нашт̣ам — отсутствовавшего; мр̣там — умерший; ива — словно; а̄гатам — вернулся.
Перевод: Выслушав рассказ об этих удивительных событиях, женщины во дворце Господа Кришны стали радостно приветствовать Прадьюмну, который так долго отсутствовал, а теперь вернулся, будто из царства мертвых.
Следующие материалы:
Шримад-Бхагаватам 10.55.38
Оригинал: देवकी वसुदेवश्च कृष्णरामौ तथा स्त्रिय: । दम्पती तौ परिष्वज्य रुक्मिणी च ययुर्मुदम् ॥ ३८ ॥
Транскрипция: девакӣ васудеваш́ ча кр̣шн̣а-ра̄мау татха̄ стрийах̣ дампатӣ тау паришваджйа рукмин̣ӣ ча йайур мудам
Синонимы: девакӣ — Деваки; васудевах̣ — Васудева; ча — и; кр̣шн̣а-ра̄мау — Кришна и Баларама; татха̄ — также; стрийах̣ — женщины; дам- патӣ — мужа и жену; тау — этих двоих; паришваджйа — обняв; рукмин̣ӣ — Рукмини; ча — и; йайух̣ мудам — они возликовали.
Перевод: На радостях Деваки, Васудева, Кришна, Баларама, а также царица Рукмини и остальные присутствовавшие там женщины стали обнимать юную чету.
Шримад-Бхагаватам 10.55.39
Оригинал: नष्टं प्रद्युम्नमायातमाकर्ण्य द्वारकौकस: । अहो मृत इवायातो बालो दिष्ट्येति हाब्रुवन् ॥ ३९ ॥
Транскрипция: нашт̣ам̇ прадйумнам а̄йа̄там а̄карн̣йа два̄ракаукасах̣ ахо мр̣та ива̄йа̄то ба̄ло дишт̣йети ха̄бруван
Синонимы: нашт̣ам — пропавший; прадйумнам — Прадьюмна; а̄йа̄там — вернулся; а̄карн̣йа — услышав; два̄рака̄-окасах̣ — жители Двараки; ахо — ах; мр̣тах̣ — мертвый; ива — будто; а̄йа̄тах̣ — вернувшийся; ба̄лах̣ — ребенок; дишт̣йа̄ — по милости Провидения; ити — так; ха — несомненно; абруван — они говорили.
Перевод: Услышав, что пропавший Прадьюмна вернулся домой, жители Двараки говорили: «Какое счастье, что Провидение словно воскресило этого мальчика!»
>