Текст 33
Оригинал:
कथं त्वनेन सम्प्राप्तं सारूप्यं शार्ङ्गधन्वन: ।
आकृत्यावयवैर्गत्या स्वरहासावलोकनै: ॥ ३३ ॥
Транскрипция:
катхам̇ тв анена сампра̄птам̇
са̄рӯпйам̇ ш́а̄рн̇га-дханванах̣
а̄кр̣тйа̄вайаваир гатйа̄
свара-ха̄са̄валоканаих̣
Синонимы:
катхам — как; ту — но; анена — Им; сампра̄птам — обретена; са̄рӯпйам — такая же внешность; ш́а̄рн̇га — как у Кришны, который носит лук Шарнга; а̄кр̣тйа̄ — в очертаниях тела; авайаваих̣ — частях тела; гатйа̄ — походке; свара — голосе; ха̄са — улыбке; авалоканаих̣ — и взгляде.
Перевод:
Но почему этот юноша настолько похож на моего Господа — Кришну, который носит лук Шарнга? У Него такое же телосложение, такие же руки и ноги, такая же походка, тот же голос и тот же улыбчивый взгляд, что и у Кришны.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 34
Оригинал:
स एव वा भवेन्नूनं यो मे गर्भे धृतोऽर्भक: ।
अमुष्मिन् प्रीतिरधिका वाम: स्फुरति मे भुज: ॥ ३४ ॥
Транскрипция:
са эва ва̄ бхавен нӯнам̇
йо ме гарбхе дхр̣то ’рбхаках̣
амушмин прӣтир адхика̄
ва̄мах̣ спхурати ме бхуджах̣
Синонимы:
сах̣ — Он; эва — несомненно; ва̄ — или; бхавет — должно быть; нӯнам — точно; йах̣ — кто; ме — мой; гарбхе — во чреве; дхр̣тах̣ — выношенный; арбхаках̣ — ребенок; амушмин — к Нему; прӣтих̣ — любовь; адхика̄ — сильная; ва̄мах̣ — левая; спхурати — дрожит; ме — моя; бхуджах̣ — рука.
Перевод:
Да, должно быть, это и есть тот ребенок, которого я выносила в своем чреве: ведь я чувствую к Нему такую сильную любовь, и моя левая рука дрожит.
Комментарий:
[]
Текст 35
Оригинал:
एवं मीमांसमानायां वैदर्भ्यां देवकीसुत: ।
देवक्यानकदुन्दुभ्यामुत्तम:श्लोक आगमत् ॥ ३५ ॥
Транскрипция:
эвам̇ мӣма̄м̇саман̣а̄йа̄м̇
ваидарбхйа̄м̇ девакӣ-сутах̣
девакй-а̄накадундубхйа̄м
уттамах̣-ш́лока а̄гамат
Синонимы:
эвам — так; мӣма̄м̇сама̄на̄йа̄м — пока она размышляла; ваидарбхйа̄м — царица Рукмини; девакӣ — сын Деваки; девакӣ — вместе с Деваки и Васудевой; уттамах̣ — Господь Кришна; а̄гамат — пришел туда.
Перевод:
Пока царица Рукмини размышляла, туда пришел Господь Кришна, сын Деваки, вместе с Деваки и Васудевой.
Комментарий:
[]