Текст 3
Оригинал:
तं शम्बर: कामरूपी हृत्वा तोकमनिर्दशम् ।
स विदित्वात्मन: शत्रुं प्रास्योदन्वत्यगाद् गृहम् ॥ ३ ॥
Транскрипция:
там̇ ш́амбарах̣ ка̄ма-рӯпӣ
хр̣тва̄ токам анирдаш́ам
са видитва̄тманах̣ ш́атрум̇
пра̄сйоданватй ага̄д гр̣хам
Синонимы:
там — Его; ш́амбарах̣ — демон Шамбара; ка̄ма — по своему желанию; рӯпӣ — принимавший любые облики; хр̣тва̄ — украв; токам — ребенка; аних̣ — которому еще не было десяти дней; сах̣ — он (Шамбара); видитва̄ — узнав; а̄тманах̣ — своего; ш́атрум — врага; пра̄сйа — бросив; уданвати — в море; ага̄т — вернулся; гр̣хам — в свой дом.
Перевод:
Демон Шамбара, который по своему желанию мог принимать любое обличье, похитил младенца, когда тому не минуло еще и десяти дней. Узнав в Нем своего врага, Шамбара бросил Его в море, а затем вернулся домой.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что, согласно «Вишну-пуране», Прадьюмну выкрали на шестой день Его жизни.
Следующие материалы:
Текст 4
Оригинал:
तं निर्जगार बलवान् मीन: सोऽप्यपरै: सह ।
वृतो जालेन महता गृहीतो मत्स्यजीविभि: ॥ ४ ॥
Транскрипция:
там̇ нирджага̄ра балава̄н
мӣнах̣ со ’пй апараих̣ саха
вр̣то джа̄лена махата̄
гр̣хӣто матсйа-джӣвибхих̣
Синонимы:
там — Его; нирджага̄ра — проглотила; бала — могучая; мӣнах̣ — рыба; сах̣ — она (рыба); апи — и; апараих̣ — с другими; саха — вместе; вр̣тах̣ — опутанные; джа̄лена — сетью; махата̄ — огромной; гр̣хӣтах̣ — пойманные; матсйа — рыбаками (которые ловлей рыбы зарабатывают на жизнь).
Перевод:
Прадьюмну проглотила огромная рыба. Эту рыбу вместе с другими поймали в свои сети рыбаки.
Комментарий:
[]
Текст 5
Оригинал:
तं शम्बराय कैवर्ता उपाजह्रुरुपायनम् ।
सूदा महानसं नीत्वावद्यन् सुधितिनाद्भुतम् ॥ ५ ॥
Транскрипция:
там̇ ш́амбара̄йа каиварта̄
упа̄джахрур упа̄йанам
сӯда̄ маха̄насам̇ нӣтва̄
вадйан судхитина̄дбхутам
Синонимы:
там — ее (рыбу); ш́амбара̄йа — Шамбаре; каиварта̄х̣ — рыбаки; упа̄джахрух̣ — поднесли; упа̄йанам — в подарок; сӯда̄х̣ — повара; маха̄насам — на кухню; нӣтва̄ — принеся; авадйан — разрезали; судхитина̄ — ножом мясника; адбхутам — удивительную.
Перевод:
Рыбаки преподнесли эту удивительную рыбу Шамбаре, и он велел поварам забрать ее на кухню. Там они стали резать ее разделочным ножом.
Комментарий:
[]