Текст 13

एष त्वानिर्दशं सिन्धावक्षिपच्छम्बरोऽसुर: ।
मत्स्योऽग्रसीत्तदुदरादित: प्राप्तो भवान् प्रभो ॥ १३ ॥
эша тва̄нирдаш́ам̇ синдха̄в
акшипач чхамбаро ’сурах̣
матсйо ’грасӣт тад-удара̄д
итах̣ пра̄пто бхава̄н прабхо
эшах̣ — он; тва̄ — Тебя; аних̣ — которому не было и десяти дней; синдхау — в море; акшипат — бросил; ш́амбарах̣ — Шамбара; асурах̣ — демон; матсйах̣ — рыба; аграсӣт — проглотила; тат — ее; удара̄т — из брюха; итах̣ — сюда; пра̄птах̣ — попал; бхава̄н — Ты; прабхо — о господин.

Перевод:

Этот демон, Шамбара, бросил Тебя в море, когда Тебе не было еще и десяти дней. Тебя проглотила рыба, а затем в этом самом месте, о мой господин, мы достали Тебя из ее брюха.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 14

तमिमं जहि दुर्धर्षं दुर्जयं शत्रुमात्मन: ।
मायाशतविदं तं च मायाभिर्मोहनादिभि: ॥ १४ ॥
там имам̇ джахи дурдхаршам̇
дурджайам̇ ш́атрум а̄тманах̣
ма̄йа̄-ш́ата-видам̇ там̇ ча
ма̄йа̄бхир мохана̄дибхих̣
там — его; джахи — пожалуйста, убей; дурдхаршам — к которому трудно приблизиться; дурджайам — и которого трудно победить; ш́атрум — враг; а̄тманах̣ — Твой; ма̄йа̄ — магических заклинаний; ш́ата — сотни; видам — который знает; там — его; ча — и; ма̄йа̄бхих̣ — магическими заклинаниями; мохана — вводящими в заблуждение и другими.

Перевод:

Убей же этого страшного демона Шамбару, Твоего заклятого врага. Он знает сотни магических заклинаний, но Ты все равно сможешь победить его с помощью волшебства, вводящего в заблуждение, и других средств.

Комментарий:

[]

Текст 15

परीशोचति ते माता कुररीव गतप्रजा ।
पुत्रस्‍नेहाकुला दीना विवत्सा गौरिवातुरा ॥ १५ ॥
париш́очати те ма̄та̄
курарӣва гата-праджа̄
путра-снеха̄кула̄ дӣна̄
виватса̄ гаур ива̄тура̄
париш́очати — плачет; те — Твоя; ма̄та̄ — мать (Рукмини); курарӣ — как птица курари; праджа̄ — чей сын; путра — к своему ребенку; снеха — любовью; а̄кула̄ — переполненная; дӣна̄ — скорбная; виватса̄ — потерявшая теленка; гаух̣ — корова; ива — как; а̄тура̄ — убитая горем.

Перевод:

Твоя бедная мать, потерявшая сына, оплакивает Тебя, словно птица курари. Охваченная любовью к своему сыну, она тоскует, как корова, потерявшая теленка.

Комментарий:

[]