Текст 11

तामह भगवान् कार्ष्णिर्मातस्ते मतिरन्यथा ।
मातृभावमतिक्रम्य वर्तसे कामिनी यथा ॥ ११ ॥
та̄м аха бхагава̄н ка̄ршн̣ир
ма̄тас те матир анйатха̄
ма̄тр̣-бха̄вам атикрамйа
вартасе ка̄минӣ йатха̄
та̄м — ей; а̄ха — сказал; бхагава̄н — Господь; ка̄ршн̣их̣ — Прадьюмна; ма̄тах̣ — о матушка; те — твое; матих̣ — отношение; анйатха̄ — другое; ма̄тр̣ — умонастроение материнской любви; атикрамйа — переступая; вартасе — ты ведешь себя; ка̄минӣ — влюбленная; йатха̄ — как.

Перевод:

Господь Прадьюмна сказал ей: «О матушка, твое отношение ко Мне изменилось. Переступив подобающие тебе материнские чувства, ты ведешь себя как влюбленная».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 12

रतिरुवाच
भवान् नारायणसुत: शम्बरेणहृतो गृहात् ।
अहं तेऽधिकृता पत्नी रति: कामो भवान् प्रभो ॥ १२ ॥
ратир ува̄ча
бхава̄н на̄ра̄йан̣а-сутах̣
ш́амбарен̣а хр̣то гр̣ха̄т
ахам̇ те ’дхикр̣та̄ патнӣ
ратих̣ ка̄мо бхава̄н прабхо
ратих̣ — Рати сказала; бхава̄н — Ты; на̄ра̄йан̣а — сын Господа Нараяны; ш́амбарен̣а — Шамбарой; хр̣тах̣ — украденный; гр̣ха̄т — из Твоего дома; ахам — я; те — Твоя; адхикр̣та̄ — законная; патнӣ — жена; ратих̣ — Рати; ка̄мах̣ — Камадева; бхава̄н — Ты; прабхо — о господин.

Перевод:

Рати сказала: Ты сын Господа Нараяны, похищенный из родительского дома Шамбарой. Меня зовут Рати, и я Твоя законная жена, мой господин, ибо Ты Камадева.

Комментарий:

[]

Текст 13

एष त्वानिर्दशं सिन्धावक्षिपच्छम्बरोऽसुर: ।
मत्स्योऽग्रसीत्तदुदरादित: प्राप्तो भवान् प्रभो ॥ १३ ॥
эша тва̄нирдаш́ам̇ синдха̄в
акшипач чхамбаро ’сурах̣
матсйо ’грасӣт тад-удара̄д
итах̣ пра̄пто бхава̄н прабхо
эшах̣ — он; тва̄ — Тебя; аних̣ — которому не было и десяти дней; синдхау — в море; акшипат — бросил; ш́амбарах̣ — Шамбара; асурах̣ — демон; матсйах̣ — рыба; аграсӣт — проглотила; тат — ее; удара̄т — из брюха; итах̣ — сюда; пра̄птах̣ — попал; бхава̄н — Ты; прабхо — о господин.

Перевод:

Этот демон, Шамбара, бросил Тебя в море, когда Тебе не было еще и десяти дней. Тебя проглотила рыба, а затем в этом самом месте, о мой господин, мы достали Тебя из ее брюха.

Комментарий:

[]