Текст 9
Оригинал:
हन्यमानबलानीका वृष्णिभिर्जयकाङ्क्षिभि: ।
राजानो विमुखा जग्मुर्जरासन्धपुर:सरा: ॥ ९ ॥
Транскрипция:
ханйама̄на-бала̄нӣка̄
вр̣шн̣ибхир джайа-ка̄н̇кшибхих̣
ра̄джа̄но вимукха̄ джагмур
джара̄сандха-пурах̣-сара̄х̣
Синонимы:
ханйама̄на — разбиты; бала — чьи армии; вр̣шн̣ибхих̣ — армией Вришни; джайа — победы; ка̄н̇кшибхих̣ — которые жаждали; ра̄джа̄нах̣ — цари; вимукха̄х̣ — сломленные; джагмух̣ — уехали; джара̄сандха — во главе с Джарасандхой.
Перевод:
Видя, что их армии разбиты потомками Вришни, которые так жаждали победы, цари во главе с Джарасандхой, раздосадованные, покинули поле брани.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 10
Оригинал:
शिशुपालं समभ्येत्य हृतदारमिवातुरम् ।
नष्टत्विषं गतोत्साहं शुष्यद्वदनमब्रुवन् ॥ १० ॥
Транскрипция:
ш́иш́упа̄лам̇ самабхйетйа
хр̣та-да̄рам ива̄турам
нашт̣а-твишам̇ гатотса̄хам̇
ш́ушйад-ваданам абруван
Синонимы:
ш́иш́упа̄лам — к Шишупале; самабхйетйа — приблизившись; хр̣та — украдена; да̄рам — чья жена; ива — будто; а̄турам — расстроенный; нашт̣а — потерян; твишам — чей цвет; гата — исчезнувший; утса̄хам — чей энтузиазм; ш́ушйат — высохшее; ваданам — чье лицо; абруван — они обратились.
Перевод:
Цари подошли к Шишупале, который скорбел так, будто потерял жену. Его лицо было бледным и высохшим, а от энтузиазма не осталось и следа. Видя это, цари обратились к нему с такими словами.
Комментарий:
Хотя Шишупала не успел жениться на Рукмини, он уже считал ее своей собственностью. Поэтому утрату Рукмини он переживал так, будто потерял любимую жену.
Текст 11
Оригинал:
भो भो: पुरुषशार्दूल दौर्मनस्यमिदं त्यज ।
न प्रियाप्रिययो राजन् निष्ठा देहिषु दृश्यते ॥ ११ ॥
Транскрипция:
бхо бхох̣ пуруша-ш́а̄рдӯла
даурманасйам идам̇ тйаджа
на прийа̄прийайо ра̄джан
ништ̣ха̄ дехишу др̣ш́йате
Синонимы:
бхох̣ — о господин; пуруша — среди людей; ш́а̄рдӯла — о тигр; даурмана — подавленное состояние ума; идам — это; тйаджа — отбрось; на — не; прийа — желаемого; априйайох̣ — или нежелаемого; ра̄джан — о царь; ништ̣ха̄ — постоянство; дехишу — среди существ, воплотившихся в телах; др̣ш́йате — наблюдается.
Перевод:
[Джарасандха сказал:] Послушай, о Шишупала, о тигр среди людей, не стоит так расстраиваться. Ведь всем известно, о царь, что счастье и горе воплотившихся существ не бывает вечным.
Комментарий:
[]