петух̣ — падали; ш́ира̄м̇си — головы; ратхина̄м — тех, кто ехал на колесницах; аш́вина̄м — тех, кто ехал на лошадях; гаджина̄м — тех, кто ехал на слонах; бхуви — на землю; са — вместе; кун̣д̣ала — с серьгами; кирӣт̣а̄ни — и шлемами; са — вместе; ушн̣ӣша̄н̣и — с тюрбанами; ча — и; кот̣иш́ах̣ — миллионами.
Перевод:
Головы воинов, сражавшихся на колесницах, лошадях и слонах, миллионами падали на землю; некоторые головы были в тюрбанах, другие в шлемах и с серьгами.
Повсюду валялись бёдра, ноги и ладони без пальцев, руки со сжатыми в них мечами, булавами и луками, а также головы лошадей, ишаков, слонов, верблюдов, диких ослов и людей.
Комментарий:
Карабха̄х̣ указывает на часть руки от запястья до основания пальцев. То же слово может обозначать и хобот слона, а потому в этом стихе подразумевается, что бедра, валявшиеся на поле битвы, напоминали слоновьи хоботы.