Текст 52

अहत्वा दुर्मतिं कृष्णमप्रत्यूह्य यवीयसीम् ।
कुण्डिनं न प्रवेक्ष्यामीत्युक्त्वा तत्रावसद् रुषा ॥ ५२ ॥
ахатва̄ дурматим̇ кр̣шн̣ам
апратйӯхйа йавӣйасӣм
кун̣д̣инам̇ на правекшйа̄мӣтй
уктва̄ татра̄васад руша̄
ахатва̄ — не убив; дурматим — злокозненного; кр̣шн̣ам — Кришну; апратйӯхйа — не вернув; йавӣйасӣм — мою младшую сестру; кун̣д̣инам — в Кундину; на — я не войду; ити — так; уктва̄ — сказав; татра — там (на том же месте, где его обезобразили); авасат — он поселился; руша̄ — в гневе.

Перевод:

Так как он поклялся, что не вернется в Кундину до тех пор, пока не убьет «этого злодея Кришну» и не привезет обратно свою младшую сестру, охваченный гневом Рукми поселился там, в Бходжакате.

Комментарий:

Шрила Вишванатха Чакраварти объясняет, что слово бходжа означает «опыт», а кат̣ах̣, согласно словарю «Нанартха-варга», значит «обет». Таким образом, Бходжаката — это место, где Рукми испытал на себе печальные последствия своего обета.
Следующие материалы:

Текст 53

भगवान् भीष्मकसुतामेवं निर्जित्य भूमिपान् ।
पुरमानीय विधिवदुपयेमे कुरूद्वह ॥ ५३ ॥
бхагава̄н бхӣшмака-сута̄м
эвам̇ нирджитйа бхӯми-па̄н
пурам а̄нӣйа видхи-вад
упайеме курӯдваха
бхагава̄н — Верховный Господь; бхӣшмака — дочь Бхишмаки; эвам — так; нирджитйа — победив; бхӯми — царей; пурам — в Свою столицу; а̄нӣйа — привезя; видхи — в соответствии с указаниями Вед; упайеме — женился; куру — о защитник Куру.

Перевод:

О защитник династии Куру, победив таким образом всех царей, Верховный Господь привез дочь Бхишмаки в Свою столицу и женился на ней в соответствии с предписаниями Вед.

Комментарий:

[]

Текст 54

तदा महोत्सवो नृणां यदुपुर्यां गृहे गृहे ।
अभूदनन्यभावानां कृष्णे यदुपतौ नृप ॥ ५४ ॥
тада̄ махотсаво нР̣̄н̣а̄м̇
йаду-пурйа̄м̇ гр̣хе гр̣хе
абхӯд ананйа-бха̄ва̄на̄м̇
кр̣шн̣е йаду-патау нр̣па
тада̄ — затем; маха̄ — великое празднование; нР̣̄н̣а̄м — людьми; йаду — в столице Ядавов, Двараке; гр̣хе — в каждом доме; абхӯт — началось; ананйа — которые питали безраздельную любовь; кр̣шн̣е — к Кришне; йаду — повелителю рода Ядавов; нр̣па — о царь (Парикшит).

Перевод:

О царь, во всех домах Ядупури началось великое празднество, ибо вся любовь жителей этого города была отдана Кришне, повелителю Ядавов.

Комментарий:

[]