Текст 29

परिघं पट्टिशं शूलं चर्मासी शक्तितोमरौ ।
यद् यदायुधमादत्त तत्सर्वं सोऽच्छिनद्धरि: ॥ २९ ॥
паригхам̇ пат̣т̣иш́ам̇ ш́ӯлам̇
чарма̄сӣ ш́акти-томарау
йад йад а̄йудхам а̄датта
тат сарвам̇ со ’ччхинад дхарих̣
паригхам — железная палица с зубьями; пат̣т̣иш́ам — трезубец; ш́ӯлам — копье; чарма — щит и меч; ш́акти — пика; томарау — дротик; йат — какое бы; а̄йудхам — оружие; а̄датта — он ни брал; тат — все это; сах̣ — Он; аччхинат — разбивал; харих̣ — Господь Кришна.

Перевод:

За какое бы оружие ни хватался Рукми — железную палицу с зубьями, трезубец, копье, щит и меч, пику или дротик, — Господь Хари разбивал все это на куски.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 30

ततो रथादवप्लुत्य खड्‍गपाणिर्जिघांसया ।
कृष्णमभ्यद्रवत् क्रुद्ध: पतङ्ग इव पावकम् ॥ ३० ॥
тато ратха̄д аваплутйа
кхад̣га-па̄н̣ир джигха̄м̇сайа̄
кр̣шн̣ам абхйадрават круддхах̣
патан̇га ива па̄вакам
татах̣ — тогда; ратха̄т — со своей колесницы; аваплутйа — спрыгнув; кхад̣га — с мечом; пан̣их̣ — в руке; джигха̄м̇сайа̄ — желая убить; кр̣шн̣ам — Господа Кришну; абхйадрават — он побежал к Нему; круддхах̣ — взбешенный; патан̇гах̣ — птица; ива — как; па̄вакам — ветер.

Перевод:

Тогда, желая убить Кришну, взбешенный Рукми спрыгнул с колесницы и с мечом в руке бросился к Нему, словно птица, подхваченная порывом ветра.

Комментарий:

[]

Текст 31

तस्य चापतत: खड्‍गं तिलशश्चर्म चेषुभि: ।
छित्त्वासिमाददे तिग्मं रुक्‍मिणं हन्तुमुद्यत: ॥ ३१ ॥
тасйа ча̄пататах̣ кхад̣гам̇
тилаш́аш́ чарма чешубхих̣
чхиттва̄сим а̄даде тигмам̇
рукмин̣ам̇ хантум удйатах̣
тасйа — его; ча — и; а̄пататах̣ — который нападал; кхад̣гам — меч; тилаш́ах̣ — на мелкие кусочки; чарма — щит; ча — и; ишубхих̣ — Своими стрелами; чхиттва̄ — разбив; асим — Свой меч; а̄даде — Он взял; тигмам — острый; рукмин̣ам — Рукми; хантум — убить; удйатах̣ — готовый.

Перевод:

Рукми напал на Кришну, однако Господь вновь разнес его щит и меч на мелкие кусочки. Затем Кришна взял Свой острый меч и приготовился убить Рукми.

Комментарий:

[]