Шримад-Бхагаватам 10.54.26
Оригинал:
यावन्न मे हतो बाणै: शयीथा मुञ्च दारीकाम् ।
स्मयन् कृष्णो धनुश्छित्त्वा षड्भिर्विव्याध रुक्मिणम् ॥ २६ ॥
स्मयन् कृष्णो धनुश्छित्त्वा षड्भिर्विव्याध रुक्मिणम् ॥ २६ ॥
Транскрипция:
йа̄ван на ме хато ба̄н̣аих̣
ш́айӣтха̄ мун̃ча да̄рӣка̄м
смайан кр̣шн̣о дхануш́ чхиттва̄
шад̣бхир вивйа̄дха рукмин̣ам
ш́айӣтха̄ мун̃ча да̄рӣка̄м
смайан кр̣шн̣о дхануш́ чхиттва̄
шад̣бхир вивйа̄дха рукмин̣ам
Синонимы:
йа̄ват — пока; на — не; ме — моими; хатах̣ — убитый; ба̄н̣аих̣ — стрелами; ш́айӣтхах̣ — Ты ложишься; мун̃ча — отпусти; да̄рӣка̄м — девушку; смайан — улыбаясь; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; дханух̣ — его лук; чхиттва̄ — сломав; шад̣бхих̣ — шестью (стрелами); вивйа̄дха — пронзил; рукмин̣ам — Рукми
Перевод:
«Отпусти девушку, пока я не пронзил Тебя своими стрелами и не заставил Тебя упасть наземь!» В ответ на это Господь Кришна улыбнулся и выпустил в Рукми шесть стрел, разнеся в щепки его лук.
Комментарий:
Шрила Вишванатха Чакраварти отмечает, что на самом деле Господь Кришна должен был возлежать вместе с Рукмини на прекрасном ложе из цветов, однако Рукми, смутившись, не сказал этого прямо.
Следующие материалы:
Оригинал:
अष्टभिश्चतुरो वाहान् द्वाभ्यां सूतं ध्वजं त्रिभि: ।
स चान्यद्धनुराधाय कृष्णं विव्याध पञ्चभि: ॥ २७ ॥
स चान्यद्धनुराधाय कृष्णं विव्याध पञ्चभि: ॥ २७ ॥
Транскрипция:
ашт̣абхиш́ чатуро ва̄ха̄н
два̄бхйа̄м̇ сӯтам̇ дхваджам̇ трибхих̣
са ча̄нйад дханур а̄дха̄йа
кр̣шн̣ам̇ вивйа̄дха пан̃чабхих̣
два̄бхйа̄м̇ сӯтам̇ дхваджам̇ трибхих̣
са ча̄нйад дханур а̄дха̄йа
кр̣шн̣ам̇ вивйа̄дха пан̃чабхих̣
Синонимы:
ашт̣абхих̣ — восемью (стрелами); чатурах̣ — четырех; ва̄ха̄н — лошадей; два̄бхйа̄м — двумя; сӯтам — колесничего; дхваджам — древко флага; трибхих̣ — тремя; сах̣ — он, Рукми; ча — и; анйат — другой; дханух̣ — лук; а̄дха̄йа — взяв; кр̣шн̣ам — Кришну; вивйа̄дха — пронзил; пан̃чабхих̣ — пятью
Перевод:
Восемью Своими стрелами Господь сразил четырех лошадей Рукми, двумя — его колесничего, а еще тремя стрелами снес флаг с его колесницы. Рукми же схватил другой лук и выпустил в Господа Кришну пять стрел.
Оригинал:
तैस्ताडित: शरौघैस्तु चिच्छेद धनुरच्युत: ।
पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्यय: ॥ २८ ॥
पुनरन्यदुपादत्त तदप्यच्छिनदव्यय: ॥ २८ ॥
Транскрипция:
таис та̄дитах̣ ш́араугхаис ту
чиччхеда дханур ачйутах̣
пунар анйад упа̄датта
тад апй аччхинад авйайах̣
чиччхеда дханур ачйутах̣
пунар анйад упа̄датта
тад апй аччхинад авйайах̣
Синонимы:
таих̣ — этими; та̄д̣итах̣ — получающий удары; ш́ара — стрел; огхаих̣ — потоками; ту — хотя; чиччхеда — сломал; дханух̣ — лук (Рукми); ачйутах̣ — Господь Кришна; пунах̣ — вновь; анйат — другой; упа̄датта — он (Рукми) взял; тат — тот; апи — также; аччхинат — сломал; авйайах̣ — непогрешимый Господь
Перевод:
Несмотря на то, что в Него выпустили так много стрел, Господь Ачьюта вновь сломал лук Рукми. Тот взял еще один лук, но Господь Кришна разнес в щепки и этот лук.