Текст 14
Оригинал:
तथाप्यहं न शोचामि न प्रहृष्यामि कर्हिचित् ।
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
Транскрипция:
татха̄пй ахам̇ на ш́оча̄ми
на прахр̣шйа̄ми кархичит
ка̄лена даива-йуктена
джа̄нан видра̄витам̇ джагат
на прахр̣шйа̄ми кархичит
ка̄лена даива-йуктена
джа̄нан видра̄витам̇ джагат
Синонимы:
татха̄ — тем не менее; ахам — я; на — не сокрушаюсь; на — не ликую; кархичит — когда либо; ка̄лена — временем; даива — с судьбой; йуктена — объединенным; джа̄нан — зная; видра̄витам — движим; джагат — мир.
Перевод:
Тем не менее я никогда не скорблю и не ликую, потому что знаю: мир этот подчиняется законам времени и судьбы.
Комментарий:
Заявив, что миром управляет Верховный Господь, Джарасандха разъясняет механизм, с помощью которого осуществляется власть Господа. Следует помнить, что в ведические времена ка̄ла, или время, означало не просто систему измерения движения планет, отсчитывающую дни, недели, месяцы и годы. Скорее, этот термин описывал то, как происходят эти изменения и передвижения. Все перемены в этом мире подчиняются законам судьбы, поэтому судьбу также называли временем — ведь судьба любого человека разворачивается во времени.
Следующие материалы: