Текст 14

तथाप्यहं न शोचामि न प्रहृष्यामि कर्हिचित् ।
कालेन दैवयुक्तेन जानन् विद्रावितं जगत् ॥ १४ ॥
татха̄пй ахам̇ на ш́оча̄ми
на прахр̣шйа̄ми кархичит
ка̄лена даива-йуктена
джа̄нан видра̄витам̇ джагат
татха̄ — тем не менее; ахам — я; на — не сокрушаюсь; на — не ликую; кархичит — когда либо; ка̄лена — временем; даива — с судьбой; йуктена — объединенным; джа̄нан — зная; видра̄витам — движим; джагат — мир.

Перевод:

Тем не менее я никогда не скорблю и не ликую, потому что знаю: мир этот подчиняется законам времени и судьбы.

Комментарий:

Заявив, что миром управляет Верховный Господь, Джарасандха разъясняет механизм, с помощью которого осуществляется власть Господа. Следует помнить, что в ведические времена ка̄ла, или время, означало не просто систему измерения движения планет, отсчитывающую дни, недели, месяцы и годы. Скорее, этот термин описывал то, как происходят эти изменения и передвижения. Все перемены в этом мире подчиняются законам судьбы, поэтому судьбу также называли временем — ведь судьба любого человека разворачивается во времени.
Следующие материалы:

Текст 15

अधुनापि वयं सर्वे वीरयूथपयूथपा: ।
पराजिता: फल्गुतन्त्रैर्यदुभि: कृष्णपालितै: ॥ १५ ॥
адхуна̄пи вайам̇ сарве
вӣра-йӯтхапа-йӯтхапа̄х̣
пара̄джита̄х̣ пхалгу-тантраир
йадубхих̣ кр̣шн̣а-па̄литаих̣
адхуна̄ — теперь; апи — даже; вайам — мы; сарве — все; вӣра — героев; йӯтха — предводителей; йӯтха — предводители; пара̄джита̄х̣ — побеждены; пхалгу — скудно; тантраих̣ — чье окружение; йадубхих̣ — Ядавами; кр̣шн̣а — которых защищает Кришна.

Перевод:

Только что все мы, великие полководцы, потерпели поражение от Ядавов и горстки их воинов, которых защищает Кришна.

Комментарий:

[]

Текст 16

रिपवो जिग्युरधुना काल आत्मानुसारिणि ।
तदा वयं विजेष्यामो यदा काल: प्रदक्षिण: ॥ १६ ॥
рипаво джигйур адхуна̄
ка̄ла а̄тма̄нуса̄рин̣и
тада̄ вайам̇ виджешйа̄мо
йада̄ ка̄лах̣ прадакшин̣ах̣
рипавах̣ — наши враги; джигйух̣ — победили; адхуна̄ — сейчас; ка̄ле — время; а̄тма — к ним; ануса̄рӣн̣и — благосклонно; тада̄ — затем; вайам — мы; виджешйа̄мах̣ — победим; йада̄ — когда; ка̄лах̣ — время; прадакшин̣ах̣ — повернется к нам.

Перевод:

Сейчас враги наши победили, поскольку время благоволит им, однако в будущем, когда время будет на нашей стороне, мы непременно одержим над ними верх.

Комментарий:

[]