бхох̣ бхох̣ — о господин; пуруша — среди людей; ш́а̄рдӯла — о тигр; даурмана-сйам — подавленное состояние ума; идам — это; тйаджа — отбрось; на — не; прийа — желаемого; априйайох̣ — или нежелаемого; ра̄джан — о царь; ништ̣ха̄ — постоянство; дехишу — среди существ, воплотившихся в телах; др̣ш́йате — наблюдается.
Перевод:
[Джарасандха сказал:] Послушай, о Шишупала, о тигр среди людей, не стоит так расстраиваться. Ведь всем известно, о царь, что счастье и горе воплотившихся существ не бывает вечным.
йатха̄ — как; да̄ру-майӣ — сделанная из дерева; йошит — женщина; нр̣тйате — танцует; кухака — актера; иччхайа̄ — по желанию; эвам — точно так же; ӣш́вара — Верховного Господа; тантрах̣ — под властью; айам — этот мир; ӣхате — прилагает усилия; сукха — в радости; дух̣кхайох̣ — и горе.
Перевод:
Как марионетка, изображающая женщину, танцует по желанию кукловода, так и этот мир, подвластный Всевышнему, погружается то в радость, то в печаль.
Комментарий:
По воле Верховного Господа все живые существа пожинают плоды своих поступков. Тот, кто обрел понимание Абсолютной Истины, покоряется Ей, Верховной Личности Бога, и благодаря этому выходит из-под власти законов материального мира. Но те, чьи усилия относятся к сфере материального бытия, неизбежно пытаются эксплуатировать творение Бога и потому вынуждены пожинать последствия своих поступков, которые воспринимаются обусловленными душами как страдания или радости. На самом же деле, если взглянуть на материальную жизнь с высоты абсолютного блаженства, то вся она покажется сплошным бедствием.