Текст 56
Оригинал:
रथं समारोप्य सुपर्णलक्षणं
राजन्यचक्रं परिभूय माधव: ।
ततो ययौ रामपुरोगम: शनै:
शृगालमध्यादिव भागहृद्धरि: ॥ ५६ ॥
Транскрипция:
ратхам̇ сама̄ропйа супарн̣а-лакшан̣ам̇
ра̄джанйа-чакрам̇ парибхӯйа ма̄дхавах̣
тато йайау ра̄ма-пурогамах̣ ш́анаих̣
ш́р̣га̄ла-мадхйа̄д ива бха̄га-хр̣д дхарих̣
Синонимы:
ратхам — на Свою колесницу; сама̄ропйа — подняв ее; супарн̣а — Гаруда; лакшан̣ам — чей символ; ра̄джанйа — царей; чакрам — круг; парибхӯйа — разорвав; ма̄дхавах̣ — Кришна; татах̣ — оттуда; йайау — выехал; ра̄ма — Рамой; пурах̣ — опережаемый; ш́анаих̣ — медленно; ш́р̣га̄ла — шакалов; мадхйа̄т — из середины; ива — как; бха̄га — свою добычу; хр̣т — унося; харих̣ — лев.
Перевод:
Возведя царевну на Свою колесницу, на флаге которой был изображен Гаруда, Господь Мадхава проехал сквозь круг царей. Следуя за Баларамой, Он стал медленно удаляться, словно лев, уносящий свою добычу от стаи шакалов.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 57
Оригинал:
तं मानिन: स्वाभिभवं यश:क्षयं
परे जरासन्धमुखा न सेहिरे ।
अहो धिगस्मान् यश आत्तधन्वनां
गोपैर्हृतं केशरिणां मृगैरिव ॥ ५७ ॥
Транскрипция:
там̇ ма̄нинах̣ сва̄бхибхавам̇ йаш́ах̣-кшайам̇
паре джара̄сандха-мукха̄ на сехире
ахо дхиг асма̄н йаш́а а̄тта-дханвана̄м̇
гопаир хр̣там̇ кеш́арин̣а̄м̇ мр̣гаир ива
Синонимы:
там — это; ма̄нинах̣ — тщеславные; сва — свое; абхибхавам — поражение; йаш́ах̣ — их честь; кшайам — губящее; паре — враги; джара̄сандха — во главе с Джарасандхой; на — не могли стерпеть; ахо — ах; дхик — проклятие; асма̄н — на нас; йаш́ах̣ — слава; а̄тта — лучников; гопаих̣ — пастухами; хр̣там — похищена; кеш́арин̣а̄м — львов; мр̣гаих̣ — мелкими зверушками; ива — будто.
Перевод:
Враги Господа во главе с Джарасандхой не могли стерпеть такого позорного поражения. Они восклицали: «О, проклятье! Мы великие лучники, однако простые пастухи украли нашу славу, подобно ничтожным зверушкам, похитившим славу львов!»
Комментарий:
Из последних двух стихов этой главы становится понятно, что демоны, с их извращенным разумом, видят всё наоборот. В предыдущем стихе ясно сказано, что Кришна украл Рукмини, как лев, уносящий свою добычу от стаи шакалов. Однако демоны себя считали львами, а Кришну — ничтожеством. Жизнь без сознания Кришны становится очень опасной.
Так заканчивается комментарий смиренных слуг А. Ч. Бхактиведанты Свами Прабхупады к пятьдесят третьей главе Десятой песни «Шримад-Бхагаватам», которая называется «Кришна похищает Рукмини».