Текст 30

तस्या आवेदयत् प्राप्तं शशंस यदुनन्दनम् । उक्तं च सत्यवचनमात्मोपनयनं प्रति ॥ ३० ॥
тасйа̄ а̄ведайат пра̄птам̇
ш́аш́ам̇са йаду-нанданам
уктам̇ ча сатйа-вачанам
а̄тмопанайанам̇ прати
тасйа̄х̣ — ей; а̄ведайат — объявил; пра̄птам — прибывшим; ш́аш́ам̇са — рассказал; йаду — Кришну, потомка рода Яду; уктам — то, что Он сказал; ча — и; сатйа — заверения; вачанам — слова; а̄тма — с ней; упанайанам — Его свадьбы; прати — касающиеся.

Перевод:

Брахман объявил ей, что божественный потомок Яду уже прибыл в город и обещает на ней жениться.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 31

तमागतं समाज्ञाय वैदर्भी हृष्टमानसा । न पश्यन्ती ब्राह्मणाय प्रियमन्यन्ननाम सा ॥ ३१ ॥
там а̄гатам̇ сама̄джн̃а̄йа
ваидарбхӣ хр̣шт̣а-ма̄наса̄
на паш́йантӣ бра̄хман̣а̄йа
прийам анйан нана̄ма са̄
там — Его, Кришну; а̄гатам — прибывшим; сама̄джн̃а̄йа — полностью осознав; ваидарбхӣ — Рукмини; хр̣шт̣а — обрадованный; ма̄наса̄ — ее ум; на — не видя; бра̄хман̣а̄йа — брахману; анйат — ничего иного; нана̄ма — поклонилась; са̄ — она.

Перевод:

Узнав, что Кришна уже в городе, царевна Вайдарбхи возликовала. Не найдя под рукой ничего, чем можно было бы отблагодарить брахмана, она просто поклонилась ему.

Комментарий:

[]

Текст 32

प्राप्तौ श्रुत्वा स्वदुहितुरुद्वाहप्रेक्षणोत्सुकौ । अभ्ययात्तूर्यघोषेण रामकृष्णौ समर्हणै: ॥ ३२ ॥
пра̄птау ш́рутва̄ сва-духитур
удва̄ха-прекшан̣отсукау
абхйайа̄т тӯрйа-гхошен̣а
ра̄ма-кр̣шн̣ау самархан̣аих̣
пра̄птау — прибывшие; ш́рутва̄ — услышав; сва — его; духитух̣ — дочери; удва̄ха — свадьбу; прекшан̣а — увидеть; утсукау — желающие; абхйайа̄т — вышел; тӯрйа — музыкальных инструментов; гхошен̣а — и звуками; ра̄ма — к Балараме и Кришне; самархан̣аих̣ — с богатыми дарами.

Перевод:

Царь, узнав, что Кришна и Баларама прибыли, чтобы присутствовать на свадьбе его дочери, вышел Им навстречу с музыкантами, неся богатые дары.

Комментарий:

[]