Узнав о заговоре враждебно настроенных царей и о том, что Господь Кришна уехал за невестой один, Господь Баларама забеспокоился, опасаясь, что Кришне придется сражаться. Охваченный любовью к Своему брату, Он поспешил в Кундину с большой армией — пехотинцами, воинами на слонах, конницей и боевыми колесницами.
ахо — увы; три-йа̄ма — три ямы (девять часов, то есть ночь); антаритах̣ — закончившиеся; удва̄хах̣ — свадьба; ме — моя; алпа — недостаточна; ра̄дхасах̣ — чья удача; на а̄гаччхати — не едет; аравинда-акшах̣ — лотосоокий Кришна; на — не; ахам — я; ведми — знаю; атра — этому; ка̄ран̣ам — причину; сах̣ — он; апи — также; на а̄вартате — не возвращается; адйа апи — даже сейчас; мат — моего; сандеш́а — послания; харах̣ — носитель; двиджах̣ — брахман.
Перевод:
[Царевна Рукмини думала:] Увы, когда закончится ночь, состоится моя свадьба! Удача отвернулась от меня! Лотосоокий Кришна не приехал, и я не знаю, почему. Да и мой посланник-брахман до сих пор не вернулся.
Комментарий:
Из данного стиха явствует, что описываемая здесь сцена происходит, когда еще не рассвело. Шрила Шридхара Свами подтверждает это.
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android (Chrome)
Нажмите ⋮ (меню) ➝ "Установить приложение" или "Добавить на гл. экран".