Текст 20-21
Оригинал:
श्रुत्वैतद् भगवान् रामो विपक्षीयनृपोद्यमम् । कृष्णं चैकं गतं हर्तुं कन्यां कलहशङ्कित: ॥ २० ॥ बलेन महता सार्धं भ्रातृस्नेहपरिप्लुत: । त्वरित: कुण्डिनं प्रागाद् गजाश्वरथपत्तिभि: ॥ २१ ॥
Транскрипция:
ш́рутваитад бхагава̄н ра̄мо
випакшӣйа нр̣подйамам
кр̣шн̣ам̇ чаикам̇ гатам̇ хартум̇
канйа̄м̇ калаха-ш́ан̇китах̣
балена махата̄ са̄рдхам̇
бхра̄тр̣-снеха-париплутах̣
тваритах̣ кун̣д̣инам̇ пра̄га̄д
гаджа̄ш́ва-ратха-паттибхих̣
випакшӣйа нр̣подйамам
кр̣шн̣ам̇ чаикам̇ гатам̇ хартум̇
канйа̄м̇ калаха-ш́ан̇китах̣
балена махата̄ са̄рдхам̇
бхра̄тр̣-снеха-париплутах̣
тваритах̣ кун̣д̣инам̇ пра̄га̄д
гаджа̄ш́ва-ратха-паттибхих̣
Синонимы:
ш́рутва̄ — услышав; этат — это; бхагава̄н — Господь Баларама; випакшӣйа — враждебных; нр̣па — царей; удйамам — приготовления; кр̣шн̣ам — Господь Кришна; ча — и; экам — один; гатам — уехавший; хартум — чтобы забрать; канйа̄м — невесту; калаха — сражения; ш́ан̇китах̣ — опасаясь; балена — с армией; махата̄ — сильной; са̄рдхам — вместе; бхра̄тр̣ — к Своему брату; снеха — в привязанность; париплутах̣ — погруженный; тваритах̣ — быстро; кун̣д̣инам — в Кундину; пра̄га̄т — отправился; гаджа — со слонами; аш́ва — лошадьми; ратха — колесницами; паттибхих̣ — и пехотой.
Перевод:
Узнав о заговоре враждебно настроенных царей и о том, что Господь Кришна уехал за невестой один, Господь Баларама забеспокоился, опасаясь, что Кришне придется сражаться. Охваченный любовью к Своему брату, Он поспешил в Кундину с большой армией — пехотинцами, воинами на слонах, конницей и боевыми колесницами.
Комментарий:
[]
Следующие материалы: