асантушт̣ах̣ — неудовлетворенный; асакр̣т — постоянно; лока̄н — различных планет; а̄пноти — он достигает; апи — даже хотя; сура — полубогов; ӣш́варах̣ — повелитель; акин̃чанах̣ — не имея ничего; апи — даже; сантушт̣ах̣ — удовлетворен; ш́ете — он отдыхает; сарва — все; ан̇га — части его тела; виджварах̣ — свободны от страданий.
Перевод:
Брахман, не обретший умиротворения, будет скитаться по разным планетам вселенной и не находить себе места, даже став владыкой рая. Но тот брахман, который, даже не обладая никакой собственностью, чувствует себя удовлетворенным, всегда спокоен, и тело его свободно от страданий.
Комментарий:
Тем, кто вечно недоволен, тело причиняет страдания, становясь уязвимым для различных болезней. А умиротворенный брахман, даже не имея никакой собственности, всегда спокоен, и его ум и тело свободны от страданий.
випра̄н — ученым брахманам; сва — своим; ла̄бха — приобретением; сантушт̣а̄н — удовлетворенными; са̄дхӯн — праведным; бхӯта — всех живых существ; сухр̣т-тама̄н — лучшим друзьям и доброжелателям; нирахан̇ка̄рин̣ах̣ — свободным от ложного эго; ш́а̄нта̄н — умиротворенным; намасйе — Я кланяюсь; ш́ираса̄ — Своей головой; асакр̣т — вновь и вновь.
Перевод:
Я вновь и вновь в почтении припадаю к стопам тех брахманов, которые всегда довольны своей участью. Непорочные, свободные от гордости и всегда умиротворенные, они лучшие друзья всех живых существ.
Комментарий:
Шрила Шридхара Свами объясняет, что сва- ла̄бха также означает «обретение себя» — иначе говоря, самоосознание. Это значит, что возвышенный брахман благодаря своему духовному пониманию всегда удовлетворен и не зависит от каких-то материальных условий или формальностей.