Текст 22

रुक्‍म्यग्रजो रुक्‍मरथो रुक्‍मबाहुरनन्तर: ।
रुक्‍मकेशो रुक्‍ममाली रुक्‍मिण्येषा स्वसा सती ॥ २२ ॥
рукмй аграджо рукмаратхо
рукмаба̄хур анантарах̣
рукмакеш́о рукмама̄лӣ
рукмин̣й эша̄ сваса̄ сатӣ
рукмӣ — Рукми; агра — первенец; рукма — Рукмаратха и Рукмабаху; анантарах̣ — следовавшие за ним; рукма — Рукмакеша и Рукмамали; рукмин̣ӣ — Рукмини; эша̄ — она; сваса̄ — сестра; сатӣ — целомудренная.

Перевод:

Его первенцем был Рукми, за ним родились Рукмаратха, Рукмабаху, Рукмакеша и Рукмамали. Их сестрой была целомудренная Рукмини.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

सोपश्रुत्य मुकुन्दस्य रूपवीर्यगुणश्रिय: ।
गृहागतैर्गीयमानास्तं मेने सद‍ृशं पतिम् ॥ २३ ॥
сопаш́рутйа мукундасйа
рӯпа-вӣрйа-гун̣а-ш́рийах̣
гр̣ха̄гатаир гӣйама̄на̄с
там̇ мене садр̣ш́ам̇ патим
са̄ — она; упаш́рутйа — слушая; мукундасйа — Кришны; рӯпа — о красоте; вӣрйа — доблести; гун̣а — благонравии; ш́рийах̣ — и богатстве; гр̣ха — в дом ее семьи; а̄гатаих̣ — теми, кто приходил; гӣйама̄на̄х̣ — воспеваемых; там — Его; мене — она считала; садр̣ш́ам — достойным; патим — супругом.

Перевод:

Услышав о красоте Кришны, Его доблести, духовных добродетелях и богатстве от тех, кто приходил к ним во дворец и прославлял Его, Рукмини решила, что Он будет для нее идеальным супругом.

Комментарий:

Слово садр̣ш́ам указывает на то, что Рукмини и Шри Кришна имели схожие качества, поэтому их естественным образом тянуло друг к другу. Царь Бхишмака был благочестивым человеком, а потому его дворец, должно быть, часто навещали духовные люди. Эти святые, конечно же, много рассказывали ему о славе и величии Шри Кришны.

Текст 24

तां बुद्धिलक्षणौदार्यरूपशीलगुणाश्रयाम् ।
कृष्णश्च सद‍ृशीं भार्यां समुद्वोढुं मनो दधे ॥ २४ ॥
та̄м̇ буддхи-лакшан̣ауда̄рйа
рӯпа-ш́ӣла-гун̣а̄ш́райа̄м
кр̣шн̣аш́ ча садр̣ш́ӣм̇ бха̄рйа̄м̇
самудвод̣хум̇ мано дадхе
та̄м — ее; буддхи — разума; лакшан̣а — благоприятных знаков на теле; ауда̄рйа — щедрости; рӯпа — красоты; ш́ӣла — хорошего поведения; гун̣а — и других достоинств; а̄ш́райа̄м — вместилище; кр̣шн̣ах̣ — Господь Кришна; ча — и; садр̣ш́ӣм — подходящая; бха̄рйа̄м — жена; самудвод̣хум — жениться; манах̣ — в уме; дадхе — Он решил.

Перевод:

Господь Кришна знал, что Рукмини разумна и красива, тело ее отмечено всеми благоприятными знаками, она хорошо воспитана, великодушна и обладает другими достоинствами. Заключив, что она будет Ему идеальной женой, Он твердо решил стать ее мужем.

Комментарий:

Подобно тому как в предыдущем стихе Господь Кришна был назван садр̣ш́ам̇ патим, идеальной парой для Рукмини, здесь Рукмини описывается как садр̣ш́ӣм̇ бха̄рйа̄м — идеально подходящая жена для Шри Кришны. В этом нет ничего удивительного, ведь Шримати Рукмини — Сама внутренняя энергия Господа Кришны.